导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

国风·邶风·泉水

[ 先秦 ] 佚名

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

quánshuǐliúyǒu怀huáiwèiluánzhūliáozhīmóu

泉水汨汨流不息,还是回归入淇水。怀念卫国我故乡,没有一天不在想。同来姬姓好姐妹,且与她们来商量。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。毖:“泌”的假借字,泉水涌流貌。淇:淇水,卫国河名。有怀:因怀念。有,以,因。靡:无。娈:美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。聊:一说愿,一说姑且。

出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。

chū宿xiǔyǐnjiànyǒuhángyuǎnxiōngwènzhūsuí

回想当初宿泲地,摆酒饯行在祢邑。女子出嫁到别国,远离父母和兄弟。临行问候我姑母,还有众位好姊妹。
泲:卫国地名。或以为即济水。饯:以酒送行。祢:卫国地名。行:指女子出嫁。姑:父亲的姊妹称“姑”。

出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

chū宿xiǔgànyǐnjiànyánzǎizhīzǎixiáháichēyánmàichuánzhēnwèixiáyǒuhài

如能回乡宿在干,饯行之地就在言。车轴上油插紧键,直奔故乡跑得欢。疾驰速奔回到卫,不会招来甚后患?
干:卫国地名。言:卫国地名。载:发语词。脂:涂车轴的油脂。舝:同“辖”,车轴两头的金属键。此处脂、舝皆作动词。还车:回转车。迈:远行。遄:疾速。臻:至。瑕:通“胡”、“何”;一说远也。

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

féiquánzhīyǒngtàncáoxīnyōuyōujiàyánchūyóuxiěyōu

我是思绪在肥泉,声声叹息用不休。再想须城与漕邑,我的忧伤无尽头驾着马车去出游,借此排解我忧愁。
肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。兹:通“滋”,增加。须、漕:均为卫国地名。悠悠:忧愁深长。写:通“泻”,除也。与“卸”音、义同。
竹竿

[ 先秦 ] 佚名

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。

zhú竿gāndiàoěryuǎnzhìzhī

钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。
籊籊:长而尖削貌。尔思:想念你。尔,你。致:到。

泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。

quányuánzàizuǒshuǐzàiyòuyǒuhángyuǎnxiōng

泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。行:远嫁。

淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。

shuǐzàiyòuquányuánzàizuǒqiǎoxiàozhīcuōpèizhīnuó

淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
瑳:玉色洁白,这里指露齿巧笑状。傩:通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。

淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

shuǐyōuyōuguìsōngzhōujiàyánchūyóuxiěyōu

淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。
滺:河水荡漾之状。楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。写:通“泻”,宣泄,排解。
国风·卫风·河广

[ 先秦 ] 佚名

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

shuíwèi广guǎngwěihángzhīshuíwèisòngyuǎnwàngzhī

谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。
河:黄河。苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。跂:古通“企”,踮起脚尖。予:而。一说我。

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

shuíwèi广guǎngcéngróngdāoshuíwèisòngyuǎncéngchóngcháo

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。
曾:乃,竟。刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。
望月怀远 / 望月怀古

[ 唐代 ] 张九龄

海上生明月,天涯共此时。

hǎishàngshēngmíngyuètiāngòngshí

茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

qíngrényuànyáojìngxiàng

多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。
情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

mièzhúliánguāngmǎnjiào

熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。
怜:爱。滋:湿润。怜光满:爱惜满屋的月光。满:描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

kānyíngshǒuzèngháiqǐnmèngjiā

不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。
盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。
匪风

[ 先秦 ] 佚名

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

fěifēngfěichēzhānzhōudàozhōngxīn

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
匪风:那风。匪,通“彼”,那。发:犹“发发”,风吹声。偈:疾驰貌。周道:大道。怛:痛苦,悲伤。

匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

fěifēngpiāofěichēpiàozhānzhōudàozhōngxīndiào

那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。嘌:轻快貌。吊:悲伤。

谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

shuínénghēnggàizhīqínshuíjiāng西guī怀huáizhīhǎoyīn

哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
亨:通“烹”,煮。溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵:大锅。怀:遗,带给。好音:平安的消息。
菩萨蛮·洛阳城里春光好

[ 唐代 ] 韦庄

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

luòyángchéngchūnguānghǎoluòyángcáixiānglǎo

春暖花开,万象更新。洛阳城里,春光明媚,娇好异常。可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。
春:一作“风”。洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵诗书,长于写作,人称洛阳才子。这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

liǔànwèiwángshíxīnzhuǎn

眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密。而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。
魏王堤:即魏王池。唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

táohuāchūnshuǐshuǐshàngyuānyāng

桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦。
渌:一本作“绿”,水清的样子。

凝恨对残晖,忆君君不知。

nínghènduìcánhuījun1jun1zhī

无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。远方的人儿呵,遥远的故国呵,你知道不,我这是在怀念着你呵!
凝恨:愁恨聚结在一起。
小雅·四牡

[ 先秦 ] 佚名

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。

fēifēizhōudàochí怀huáiguīwángshìxīnshāngbēi

四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。
四牡:指驾车的四匹雄马。騑騑:《广雅》“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”周道:大路。倭迟:亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。靡:无。盬:止息。

四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

fēifēitāntānluò怀huáiguīwángshìhuángchù

四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。
啴啴:喘息的样子。骆:黑鬃的白马。不遑:无暇。启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

piānpiānzhězhuīzǎifēizǎixiàbāowángshìhuángjiāng

漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。
翩翩:飞行貌。鵻:一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。集:落。苞:茂密。栩:柞树。将:奉养。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

piānpiānzhězhuīzǎifēizǎizhǐbāowángshìhuángjiāng

漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。
杞:灌木,即枸杞树。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

jiàluòzǎizhòuqīnqīn怀huáiguīshìyòngzuòjiāngláishěn

我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。
骤:疾驰貌。骎骎:形容马走得很快。是用:是以,所以。谂:想念。
采薇

[ 先秦 ] 佚名

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

cǎiwēicǎiwēiwēizuòzhǐyuēguīyuēguīsuìzhǐ shìjiāxiǎnyǔnzhīhuángxiǎnyǔnzhī

豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实意。曰:句首、句中助词,无实意。莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。靡室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。不遑:不暇。遑,闲暇。启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。猃狁:中国古代少数民族名。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

cǎiwēicǎiwēiwēiróuzhǐyuēguīyuēguīxīnyōuzhǐ yōuxīnlièlièzǎizǎishùwèidìng使shǐguīpìn

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。烈烈:炽烈,形容忧心如焚。载饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。戍:防守,这里指防守的地点。聘:问候的音信。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

cǎiwēicǎiwēiwēigāngzhǐyuēguīyuēguīsuìyángzhǐ wángshìhuángchùyōuxīnkǒngjiùhánglái

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
刚:坚硬。阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。靡:无。盬:止息,了结。启处:休整,休息。孔:甚,很。疚:病,苦痛。我行不来:意思是我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

ěrwéiwéichángzhīhuájun1zhīchē róngchējiàgǎndìngyuèsānjié

那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。君子:指将帅。小人:指士兵。戎:车,兵车。牡:雄马。业业:高大的样子。定居:犹言安居。捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!

jiàkuíkuíjun1suǒxiǎorénsuǒféi xiàngjièxiǎnyǔnkǒng

驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
骙:雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。腓:庇护,掩护。翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。日戒:日日警惕戒备。棘:急。孔棘,很紧急。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

wǎngyángliǔjīnláixuěfēifēi hángdàochíchízǎizǎixīnshāngbēizhīāi

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
昔:从前,文中指出征时。依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思。霏霏:雪花纷落的样子。迟迟:迟缓的样子。往:当初从军。
静夜思

[ 唐代 ] 李白

床前明月光,疑是地上霜。

chuángqiánmíngyuèguāngshìshàngshuāng

明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
疑:好像。床:今传五种说法。一指井台。二指井栏。三“床”即“窗”的通假字。四取本义,即坐卧的器具。五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳。

举头望明月,低头思故乡。

tóuwàngmíngyuètóuxiāng

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
举头:抬头。
回乡偶书二首·其一

[ 唐代 ] 贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

shǎoxiǎojiālǎohuíxiāngyīngǎibìnmáoshuāi

年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

értóngxiàngjiànxiàngshíxiàowèncóngchùlái

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

暂无

下一页