导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

卷耳

[ 先秦 ] 佚名

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

cǎicǎijuàněryíngqǐngkuāngjiē怀huáiréntiánzhōuháng

采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
采采:采了又采。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。寘:同“置”,放,搁置。周行:环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

zhìcuīwéihuītuízhuójīnléiwéiyǒng怀huái

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬:山高不平。我:想象中丈夫的自称。虺隤:疲极而病。姑:姑且。酌:斟酒。金罍:金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。维:发语词,无实义。永怀:长久思念。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

zhìgāogāngxuánhuángzhuógōngwéiyǒngshāng

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。兕觥:一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。永伤:长久思念。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

zhìyún

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
砠:有土的石山,或谓山中险阻之地。瘏:因劳致病,马疲病不能前行。痡:因劳致病,人过劳不能走路。云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁:忧伤而叹。
江城子·乙卯正月二十日夜记梦

[ 宋代 ] 苏轼

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

shíniánshēngliǎngmángmángliàngnánwàngqiānfénchùhuàliángzòng使shǐxiàngféngyīngshíchénmǎnmiànbìnshuāng

你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。
十年:指结发妻子王弗去世已十年。思量:想念。千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:其妻王氏之墓。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

láiyōumèngháixiāngxiǎoxuānchuāngzhèngshūzhuāngxiàngyánwéiyǒulèiqiānhángliàoniánniánchángduànchùmíngyuèduǎnsōnggāng

昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。
幽梦:梦境隐约,故云幽梦。小轩窗:指小室的窗前;轩:门窗顾看。明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词

[ 唐代 ] 温庭筠

一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。

chǐshēnhóngshèngchéntiānshēngjiùxīn

一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。
一尺深红:即一块深红色丝绸布。古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。

合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

huāntáozhōngkānhènyuánláibiéyǒurén

你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。
合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。桃核:桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。里许:里面,里头。许,语助词。元来:即“原来”。人:取“仁”的谐音。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

jǐngdiǎndēngshēnzhúgònglángzhǎnghángwéi

深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与你相伴,切记不要忘了归期。
深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。伊:人称代词,“你”。长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。这里用此博戏的名称双关长途旅行。围棋:中国传统棋种。此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

línglóngtóuānhóngdòuxiàngzhīzhī

小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,你是否知道那深入骨中的就是我对你的相思意?
玲珑:精巧貌。骰子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。
卜算子·我住长江头

[ 宋代 ] 李之仪

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

zhùzhǎngjiāngtóujun1zhùzhǎngjiāngwěijun1jiànjun1gòngyǐnzhǎngjiāngshuǐ

我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
已:完结,停止。

此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

shuǐshíxiūhènshízhīyuànjun1xīnxīndìngxiàng

悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
休:停止。定:此处为衬字。思:想念,思念。
国风·周南·汝坟

[ 先秦 ] 佚名

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

zūnféntiáoméiwèijiànjun1diào

沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟:水涯,大堤。条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。君子:此指在外服役或为官的丈夫。惄:饥,一说忧愁。调:又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。

遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

zūnféntiáojiànjun1xiá

沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
肄:树砍后再生的小枝。遐:远。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。

fángchēngwěiwángshìhuǐsuīhuǐkǒngěr

鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
鲂鱼:鳊鱼。赬:浅红色。毁:火,齐人谓火为毁。如火焚一样。孔:甚。 迩:近,此指迫近饥寒之境。
国风·召南·草虫

[ 先秦 ] 佚名

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

yāoyāocǎochóngyuèyuèzhōngwèijiànjun1yōuxīnchōngchōngjiànzhǐgòuzhǐxīnjiàng

听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。喓喓:虫鸣声。趯趯:昆虫跳跃之状。阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。忡忡:犹冲冲,形容心绪不安。亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。觏:遇见。降:悦服,平静。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

zhìnánshānyáncǎijuéwèijiànjun1yōuxīnchuòchuòjiànzhǐgòuzhǐxīnshuō

登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
陟:升;登。登山盖托以望君子。蕨:野菜名,初生无叶时可食。惙惙:忧,愁苦的样子。说:通“悦”,高兴。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

zhìnánshānyáncǎiwēiwèijiànjun1xīnshāngbēijiànzhǐgòuzhǐxīn

登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。
薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。夷:平,此指心情平静。
三五七言 / 秋风词

[ 唐代 ] 李白

秋风清,秋月明,

qiūfēngqīngqiūyuèmíng

秋风凄清,秋月明朗。

落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

luòháisànhánjīng

风中的落叶时而聚集时而扬散,寒鸦本已栖息也被这声响惊起。
落叶聚还散:写落叶在风中时而聚集时而扬散的情景。寒鸦:《本草纲目》“慈鸟,北人谓之寒鸦,以冬日尤盛。”

相思相见知何日?此时此夜难为情!

xiàngxiàngjiànzhīshínánwéiqíng

盼着你我能在相见,却不知在什么时候,此时此刻实在难耐心中的孤独悲伤,叫我情何以堪。
凤求凰

[ 两汉 ] 司马相如

其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】

qínchūwángshí西xiāng

有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。

有美一人兮,见之不忘。(有美人兮,见之不忘。)

yǒuměirénjiànzhīwàngyǒuměirénjiànzhīwàng

一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。

一日不见兮,思之如狂。

jiànzhīkuáng

我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。
翱翔:鸟回旋飞翔。

凤飞翱翔兮,四海求凰。

fèngfēiáoxiánghǎiqiúhuáng

可惜那美人啊不在邻家。

无奈佳人兮,不在东墙。

nàijiārénzàidōngqiáng

我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。

将琴代语兮,聊写衷肠。

jiāngqíndàiliáoxiězhōngcháng

何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?

何时见许兮,慰我彷徨。

shíjiànwèipánghuáng

希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。

愿言配德兮,携手相将。

yuànyánpèixiéshǒuxiàngjiāng

不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。

不得於飞兮,使我沦亡。

fēi使shǐlúnwáng

凤鸟啊凤鸟,回到了家乡,行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。

其二:

èr

未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解今日登门后心中所感?

凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。

fèngfèngguīxiāngáoyóuhǎiqiúhuáng

有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远,思念之情,正残虐着我的心肠。
房屋;迩:近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。

时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!

shíwèisuǒjiāngjīnshēngtáng

如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯,但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。
颉颃:原指鸟上下翻飞,引申为不相上下,互相抗衡。

有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。

yǒuyànshūzàiguīfángshìěrrénxiácháng

凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶。
孳尾:为动物交配繁殖,后多指交尾。

何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!

yuánjiāojǐngwéiyuānyāngjiéhánggòngáoxiáng

情投意合,两心和睦谐顺。半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?

凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。

huánghuángcóngtuōwěiyǒngwéifēi

展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。

交情通意心和谐,中夜相从知者谁?

jiāoqíngtōngxīnxiézhōngxiàngcóngzhīzhěshuí

双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。

shuāngfāngāofēigǎn使shǐbēi

绮怀

[ 清代 ] 黄景仁

几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥。

huíhuāxiàzuòchuīxiāoyínhànhóngqiángwàngyáo

我多少次坐在花下吹箫,银河红墙对我来说是那样的遥远。
银汉红墙:李商隐《代应》“本来银汉是红墙,隔得卢家白玉堂。”

似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。

xīngchénfēizuówéishuífēngzhōngxiāo

眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我为了谁在风露中伫立了整整一夜呢?
星辰:李商隐《无题》“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。”风露:高启《芦雁图》“沙阔水寒鱼不见,满身风露立多时。”

缠绵思尽抽残茧,宛转心伤剥后蕉。

chánmiánjìnchōucánjiǎnwǎnzhuǎnxīnshāngbāohòujiāo

缠绵的情思已尽如抽丝的蚕茧,宛转的心已经像被剥的芭蕉。
思,丝。心,芯。皆双关语。

三五年时三五月,可怜杯酒不曾消。

sānniánshísānyuèliánbēijiǔcéngxiāo

回想起她十五岁时在那月圆之夜的情景,可叹我手中的这杯酒竟已无法消除心中的忧愁。
雄雉

[ 先秦 ] 佚名

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。

xióngzhìfēixièxièzhī怀huái

雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。雉:野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。于:往。一说语助词。泄泄:鼓翅飞翔的样子。怀:因思念而忧伤。自诒:自己给自己。诒:通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

xióngzhìfēixiàshàngyīnzhǎnjun1shíláoxīn

雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。展:诚,确实。劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?

zhānyuèyōuyōudàozhīyúnyuǎnyúnnénglái

看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
瞻:远看,望。悠悠:绵绵不断。曷:何。此处指何时。云:与下句的“云”同为语气助词。

百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?

bǎiěrjun1zhīhángzhìqiúyòngzāng

那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃?
百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。德行:品德和行为。忮:忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。何用:何以,为何。不臧:不善,不好。

暂无

下一页