导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

国风·召南·草虫

[先秦]佚名

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

yāoyāocǎochóngyuèyuèzhōngwèijiànjun1yōuxīnchōngchōngjiànzhǐgòuzhǐxīnjiàng

听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。 喓喓:虫鸣声。 趯趯:昆虫跳跃之状。 阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。 忡忡:犹冲冲,形容心绪不安。 亦:如,若。 既:已经。 止:之、他,一说语助词。 觏:遇见。 降:悦服,平静。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

zhìnánshānyáncǎijuéwèijiànjun1yōuxīnchuòchuòjiànzhǐgòuzhǐxīnshuō

登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
陟:升;登。登山盖托以望君子。 蕨:野菜名,初生无叶时可食。 惙惙:忧,愁苦的样子。 说:通“悦”,高兴。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

zhìnánshānyáncǎiwēiwèijiànjun1xīnshāngbēijiànzhǐgòuzhǐxīn

登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。
薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。 夷:平,此指心情平静。
鹊桥仙·纤云弄巧

[宋代]秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

xiānyúnnòngqiǎofēixīngchuánhènyínhàntiáotiáoànjīnfēngxiàngféng便biànshèngquèrénjiānshù

纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。
纤云:轻盈的云彩。 弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。 飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。 银汉:银河。 迢迢:遥远的样子。 暗度:悄悄渡过。 金风玉露:指秋风白露。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

róuqíngshuǐjiāmèngrěnquèqiáoguīliǎngqíngruòshìjiǔzhǎngshíyòuzàicháocháo

缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。
忍顾:怎忍回视。 朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。
三五七言 / 秋风词

[唐代]李白

秋风清,秋月明,

qiūfēngqīngqiūyuèmíng

秋风凄清,秋月明朗。

落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

luòháisànhánjīng

风中的落叶时而聚集时而扬散,寒鸦本已栖息也被这声响惊起。
落叶聚还散:写落叶在风中时而聚集时而扬散的情景。 寒鸦:《本草纲目》:“慈鸟,北人谓之寒鸦,以冬日尤盛。”

相思相见知何日?此时此夜难为情!

xiàngxiàngjiànzhīshínánwéiqíng

盼着你我能在相见,却不知在什么时候,此时此刻实在难耐心中的孤独悲伤,叫我情何以堪。
摽有梅

[先秦]佚名

摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。

biāoyǒuméishíqiúshùshìdài

梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。
摽:一说坠落,一说掷、抛。 有:语助词。 七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。 庶:众多。 士:未婚男子。 迨:及,趁。 吉:好日子。

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

biāoyǒuméishísānqiúshùshìdàijīn

梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。
今:现 在。

摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

biāoyǒuméiqǐngkuāngzhīqiúshùshìdàiwèizhī

梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。
顷筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。 塈:一说取,一说给。 谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。
摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘

[金朝]元好问

乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。

chǒusuìshìbìngzhōudàoféngyànzhěyúnjīndànhuòyànshāzhītuōwǎngzhěbēimíngnéngjìngtóuéryīnmǎizhīzàngzhīfénshuǐzhīshànglěishíwéishíhàoyuēyànqiūtónghángzhěduōwéishīyǒuyànqiūjiùsuǒzuògōngshāngjīngǎidìngzhī

乙丑岁:金章宗泰和五年(公元1205年),以天干地支纪年为乙丑年,当时元好问年仅十六岁。 赴试并州:《金史·选举志》 载:金代选举之制,由乡至府,由府至省及殿试,凡四试。明昌元年罢免乡试。府试试期在秋八月。府试处所承安四年赠太原,共为十处。 识:标志。 雁丘:嘉庆《大清一统志》:雁丘在阳曲县西汾水旁。金元好问赴府试……累土为丘,作《雁丘词》。 无宫商:不协音律。

问世间,情为何物,直教生死相许?

wènshìjiānqíngwéizhíjiāoshēngxiàng

天啊!请问世间的各位,爱情究竟是什么,竟会令这两只飞雁以生死来相对待?
直教:竟使。 许:随从。

天南地北双飞客,老翅几回寒暑。

tiānnánběishuāngfēilǎochìhuíhánshǔ

南飞北归遥远的路程都比翼双飞,任它多少的冬寒夏暑,依旧恩爱相依为命。
双飞客:大雁双宿双飞,秋去春来,故云。

欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。

huānbiéjiùzhōnggèngyǒuchīér

比翼双飞虽然快乐,但离别才真的是楚痛难受。到此刻,方知这痴情的双雁竟比人间痴情儿女更加痴情!
“就中”句:这雁群中更有痴迷于爱情的。

君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?

jun1yīngyǒumiǎowàncéngyúnqiānshānxuězhīyǐngxiàngshuí

相依相伴,形影不离的情侣已逝,真情的雁儿心里应该知道,此去万里,形孤影单,前程渺渺路漫漫,每年寒暑,飞万里越千山,晨风暮雪,失去一生的至爱,形单影只,即使苟且活下去又有什么意义呢?
“君应”四句:万里长途,层云迷漫,千山暮景,处境凄凉,形影孤单为谁奔波呢?

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。

héngféndāngniánxiāohuāngyānjiùpíngchǔ

这汾水一带,当年本是汉武帝巡幸游乐的地方,每当武帝出巡,总是箫鼓喧天,棹歌四起,何等热闹,而今却是冷烟衰草,一派萧条冷落。
“横汾”三句:这葬雁的汾水,当年汉武帝横渡时何等热闹,如今寂寞凄凉。 平楚:楚指丛木。远望树梢齐平,故称平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。

zhāohúnchǔxiējiēshānguǐànfēng

武帝已死,招魂也无济于事。女山神因之枉自悲啼,而死者却不会再归来了!
招魂楚些:《楚辞·招魂》句尾皆有“些”字。 何嗟及:悲叹无济于事。 山鬼:《楚辞·九歌·山鬼》篇指山神,此指雁魂。 暗啼:一作“自啼”。

天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。

tiānwèixìnyīngéryànhuáng

双雁生死相许的深情连上天也嫉妒,殉情的大雁决不会和莺儿燕子一般,死后化为一抔尘土。
“天也”二句:不信殉情的雁子与普通莺燕一样都寂灭无闻变为黄土,它将声明远播,使天地忌妒。

千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。

qiānqiūwànwéiliúdàisāorénkuángtòngyǐnlái访fǎngyànqiūchù

将会留得生前身后名,与世长存。狂歌纵酒,寻访雁丘坟故地,来祭奠这一对爱侣的亡灵。
骚人:诗人。
击鼓

[先秦]佚名

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

tángyǒngyuèyòngbīngguóchéngcáonánháng

击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 兵:武器,刀枪之类。 土国城漕:土:挖土。 城:修城。 国:指都城。 漕:卫国的城市。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

cóngsūnzhòngpíngchénsòngguīyōuxīnyǒuchōng

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。 平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、 宋:诸侯国名。 不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。 有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

yuányuánchùyuánsàngqiúzhīlínzhīxià

何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
爰:哪里。 丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处? 爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。 于以:在哪里。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

shēngkuòchéngshuōzhízhīshǒuxiélǎo

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。 成说:约定、成议、盟约。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

jiēkuòhuójiēxúnxìn

只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
于嗟:叹词。 活:借为“佸”,相会。 洵:久远。 信:守信,守约。
国风·邶风·燕燕

[先秦]佚名

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

yànyànfēichàchízhīguīyuǎnsòngzhānwàng

燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕燕:即燕子。 差池其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。 瞻:往前看; 弗:不能。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

yànyànfēijiézhīhángzhīzhīguīyuǎnjiāngzhīzhānwàngzhù

燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
颉:上飞。 颃:下飞。 将:送。 伫:久立等待。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

yànyànfēixiàshàngyīnzhīguīyuǎnsòngnánzhānwàngshíláoxīn

燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

zhòngshìrènzhīxīnsāiyuānzhōngwēnqiěhuìshūshènshēnxiānjun1zhīguǎrén

二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。 任:信任。 氏:姓氏。 只:语助词。 塞:诚实。 渊:深厚。终…且…:既…又… ; 惠:和顺。 淑:善良。 慎:谨慎。 先君:已故的国君。 勖:勉励。 寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
无题·重帏深下莫愁堂

[唐代]李商隐

重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

zhòngwéishēnxiàchóutánghòuqīngxiāozhǎng

重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。
帏:帐子、幔幕。

神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

shénshēngyuánshìmèngxiǎochùběnláng

巫山神女艳遇楚王,原是梦幻;青溪小姑住所,本就独处无郎。
神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。 小姑句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。”

风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

fēngxìnlíngzhīruòyuèshuíjiāoguìxiāng

我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;我是铃芳桂叶,却无月露香。
风波句:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。

直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

zhídàoxiànglewèifángchóuchàngshìqīngkuáng

虽然深知沉溺相思,无益健康;我却痴情到底,落个终身清狂。
直道:即使,就说。 了:完全。 清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。 按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。
马嵬

[清代]袁枚

莫唱当年长恨歌,人间亦自有银河。

chàngdāngniánzhǎnghènrénjiānyǒuyín

用不到去歌唱当年皇帝妃子的悲欢离合;在人间也有银河,使得千千万万人家夫妻离散。
长恨歌:唐代诗人白居易所作之诗,写的是唐玄宗宠幸杨贵妃而造成的政治悲剧与爱情悲剧。 银河:天河。神话传说中,牛郎织女被银河隔开,不得聚会。

石壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。

shíháocūnbiélèizhǎngshēng殿diànshàngduō

像石壕村那样的夫妻诀别数也数不清,老百姓的泪水比长生殿上洒的那点泪水多太多。
长生殿:长生殿:旧址在陕西骊山华清宫内。
国风·郑风·遵大路

[先秦]佚名

遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!

zūnchānzhízhīèzǎn

沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。
遵:沿着。 掺:执,拉住,抓住。 袪:衣袖,袖口。 无我恶:不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。 寁:去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。 故:故人,故旧,旧情。

遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!

zūnchānzhízhīshǒuchǒuzǎnhǎo

沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。
无我魗:不要以我为丑。魗,同“丑”。 好:情好。

暂无

下一页