导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

天保

[先秦]佚名

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。

tiānbǎodìngěrkǒngzhīěrdānhòuchúěrduōshù

上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。
保:保护。 定:平安。 尔:指国君。 亦:又。 孔:很。 固:巩固。 俾:使。 尔:你,即周宣王。 单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。 除:赐予。 多益:多富,即富有。 庶:众多。

天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。

tiānbǎodìngěrěrjiǎnqìngshòutiānbǎijiàngěrxiáwéi

上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。
戬榖:吉祥,幸福。 榖:善。 罄:尽,指所有的一切。 百禄:百福。百,言其多。 遐福:远福,即久长、远大之福。 维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。

天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。

tiānbǎodìngěrxìngshāngānglíngchuānzhīfāngzhìzēng

上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。又如江河滚滚来,没有什么不日增。
兴:兴盛。 阜:土山,高丘。 陵:丘陵。 川之方至:河水涨潮。朱熹《诗集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。” 增:增加。

吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。

juānwéichìshìyòngxiàoxiǎngyuèzhēngchánggōngxiānwángjun1yuēboěrwàn寿shòujiāng

吉日沐浴备酒食,敬献祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,献祭先公与先王。先祖传话祝福你,寿手无止境万年长。
吉:吉日。 蠲:祭祀前沐浴斋戒使清洁。 饎:祭祀用的酒食。 是用:即用是,用此。 孝享:献祭。孝,祭祀。 禴祠烝尝:一年四季在宗庙里举行的祭祀的名称,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。 于公先王:指献祭于先公先王。公,先公,周之远祖。 君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。 卜:给予。 万:大。 无疆:无穷。

神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。

shénzhīdiàoěrduōmínzhīzhìyòngyǐnshíqúnbǎixìngbiànwéiěr

神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。您的人民多纯朴,饮食满足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
吊:至。指神灵、祖考降临。 诒:通“贻”,赠给。 质:质朴,诚实。 日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。 群黎:民众,指普通劳动人民。 百姓:贵族,即百官族姓。 为:通“化”,感化。

如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

yuèzhīhéngzhīshēngnánshānzhī寿shòuqiānbēngsōngbǎizhīmàoěrhuòchéng

您像明月在天恒,您像太阳正东升。您像南山永长寿,永不亏损不塌崩。您像松柏永繁茂,福寿都由您传承。
恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。 骞:因风雨剥蚀而亏损。 或承:即“是承”。承,继承,承受。
小雅·节南山

[先秦]佚名

节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!

jiēnánshānwéishíyányánshīyǐnmíněrzhānyōuxīndàngǎntánguózhǎnyòngjiān

巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。 岩岩:山崖高峻的样子。 师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。 具:通“俱”。 惔:“炎”的误字,火烧。 卒:终,全。 何用:何以.何因。

节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。

jiēnánshānyǒushíshīyǐnpíngwèitiānfāngjiànchàisàngluànhóngduōmínyánjiācǎnchéngjiē

巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。 猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 荐:再次发生饥馑。 瘥:疫病。 憯:曾,乃。

尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。

yǐnshìshīwéizhōuzhībǐngguózhījun1fāngshìwéitiānshìmíndiàohàotiānkōngshī

我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。 毗:犹“裨”,辅助。 吊:通“叔”,借为“淑”,善。 昊天:犹言皇天。 空:穷。 师:众民。

弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。

gōngqīnshùmínxìnwènshìwǎngjun1shìshìxiǎoréndàisuǒsuǒyīnshì

你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
式:应,当。 夷:平。 已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。 殆:及,接近。 琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。 姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。 膴仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。

昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。

hàotiānyòngjiàngxiōnghàotiānhuìjiàngjun1jièmínxīnquèjun1èshìwéi

苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
佣:通“融”,明。 鞠讻:极乱。讻,祸乱,昏乱。 惠:通“慧”。 戾:暴戾,灾难。 届:临。 阕:息。

不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

diàohàotiānluànyǒudìngshìyuèshēngmínníngyōuxīnchéngshuíbǐngguóchéngwéizhèngláobǎixìng

可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
式月斯生:应月乃生。 成:平。 卒:通“悴”。

驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

jiàxiànglǐngzhānfāngsuǒchěng

我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。 项领:肥大的脖颈。 蹙蹙:局促的样子。

方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。

fāngmàoěrèxiàngěrmáoxiàngchóu

你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
茂:盛。 恶:憎恶。 矛:通“务”,义为侮。 怿:悦。

昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

hàotiānpíngwángníngchéngxīnyuànzhèng

苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
覆:反。 正:规劝纠正。

家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

jiāzuòsòngjiūwángxiōngshìéěrxīnchùwànbāng

家父大夫苦心孤诣作讽诗,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!
家父:此诗作者,周大夫。 诵:诗。 讹:改变。 畜:养。
静女

[先秦]佚名

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

jìngshūchéngàiérjiànsāoshǒuchíchú

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
静女:贞静娴雅之女。 姝:美好。 俟:等待,此处指约好地方等待。 城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。 爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。 踟躇:徘徊不定。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

jìngluántóngguǎntóngguǎnyǒuwěishuōměi

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
娈:面目姣好。 贻:赠。 彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。 有:形容词词头。 炜:盛明貌。 说怿:喜悦。 女:汝,你,指彤管。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

guīxúnměiqiěfěizhīwéiměiměirénzhī

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
牧:野外。 归:借作“馈”,赠。 荑:白茅,茅之始生也。象征婚媾。 洵美且异:确实美得特别。 洵:实在,诚然。 异:特殊。 匪:非。 贻:赠与。
关雎

[先秦]佚名

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

guānguānjiūzàizhīzhōuyǎotiǎoshūjun1hǎoqiú

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。 雎鸠:一种水鸟名,即王鴡。 洲:水中的陆地。 窈窕淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 好逑:好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

cānchàxìngcàizuǒyòuliúzhīyǎotiǎoshūmèiqiúzhī

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
参差:长短不齐的样子。 荇菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。 左右流之:这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。 之:指荇菜。 寤寐:醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

qiúzhīmèiyōuzāiyōuzāiniǎnzhuǎnfǎn

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
思服:思念。服,想。 悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。悠,感思。 哉:语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。 辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

cānchàxìngcàizuǒyòucǎizhīyǎotiǎoshūqínyǒuzhī

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。 友:用作动词,此处有亲近之意。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

cānchàxìngcàizuǒyòumàozhīyǎotiǎoshūzhōngzhī

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
芼:择取,挑选。 钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。
小雅·伐木

[先秦]佚名

伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。

dīngdīngniǎomíngyīngyīngchūyōuqiānqiáoyīngmíngqiúyǒushēng

咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。
丁丁:砍树的声音。 嘤嘤:鸟叫的声音。

相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。

xiàngniǎoyóuqiúyǒushēngshěnrénqiúyǒushēngshénzhītīngzhīzhōngqiěpíng

仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
相:审视,端详。 矧:况且。 伊:你。 听之:听到此事。终……且……:既……又……。

伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。

shāijiǔyǒuyǒuféizhùzhūníngshìláiwēi

伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。
许许:砍伐树木的声音。 酾酒:筛酒。酾,过滤。 有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇,甘美,或释为“溢貌”。 羜:小羊羔。 速:邀请。 宁:宁可。 适:恰巧。 微:非。 弗顾:不顾念。

於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。

cànsǎochénkuìguǐyǒuféizhūjiùníngshìláiwēiyǒujiù

打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。
於:叹词。 粲:光明、鲜明的样子。 埽:同“扫”。 陈:陈列。 馈:食物。 簋:古时盛放食物用的圆形器皿。 牡:雄畜,诗中指公羊。 诸舅:异姓亲友。 咎:过错。

伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。

bǎnshāijiǔyǒuyǎnbiāndòuyǒujiànxiōngyuǎnmínzhīshīqiánhóuqiān

伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。
有衍:即“衍衍”,满溢的样子。 笾豆:盛放食物用的两种器皿。 践:陈列。 民:人。 乾餱:干粮。 愆:过错,过失。

有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

yǒujiǔjiǔkǎnkǎndūndūndàixiáyǐn

有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
湑:滤酒。 酤:买酒。 坎坎:鼓声。 蹲蹲:舞姿。 迨:等待。
常棣

[先秦]佚名

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

chángzhīhuáèwěiwěifánjīnzhīrénxiōng

高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。 华:即花。 鄂:通“萼”,花萼。 不:“丕”的借字。 韡韡:鲜明茂盛的样子。

死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。

sàngzhīwēixiōngkǒng怀huáiyuánpóuxiōngqiú

生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
威:畏惧,可怕。 孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。 原:高平之地。 隰:低湿之地。 裒:聚集。

脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

lìngzàiyuánxiōngnánměiyǒuliángpéngkuàngyǒngtàn

鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
脊令:通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。 每:连词,虽然。 况:更加。 永:长。

兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。

xiōngqiángwàiměiyǒuliángpéngzhēngróng

兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
阋:争吵。 墙:墙内,家庭之内。 外:墙外。 御:抵抗。 务:通“侮”。 烝:长久。一说为发语词。 戎:帮助。

丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?

sàngluànpíngānqiěníngsuīyǒuxiōngyǒushēng

死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
友生:友人。生,语气词,无实义。

傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。

bīněrbiāndòuyǐnjiǔzhīxiōngqiě

陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
傧:陈列。笾、 豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。 之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。 具:通“俱”,俱全,完备,聚集。 孺:相亲。

妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。

hǎoqínxiōngqiězhàn

夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
好合:相亲相爱。 翕:聚合,和好。 湛:喜乐。

宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

ěrshìjiāěrtǎngshìjiūshìdǎnrán

井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?
宜:安,和顺。 帑:通“孥”,儿女。 究:深思。 图:思虑。 亶:信,确实。 然:如此。
蓼莪

[先秦]佚名

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

liǎoliǎozhěéfěiéhāoāiāishēngláo

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!
蓼蓼:长又大的样子。 莪:一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。” 匪:同“非”。 伊:是。 劬劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

liǎoliǎozhěéfěiéwèiāiāishēngláocuì

看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
蔚:一种草,即牡蒿。 瓶:汲水器具。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

píngzhīqìngwéiléizhīchǐxiānmínzhīshēngzhījiǔshìchūxiánzhì

汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
罄:尽。 罍:盛水器具。 鲜:指寡、孤。 民:人。 怙:依靠。 衔恤:含忧。

父兮生我,母兮鞠我。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!

shēngchùzhǎngchūbàozhīhàotiānwǎng

爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!
鞠:养。 拊:通“抚”。 畜:通“慉”,喜爱。 顾:顾念。 复:返回,指不忍离去。 腹:指怀抱。 昊天:广大的天。 罔:无。 极:准则。

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

nánshānlièlièpiāofēngmínhàinánshānpiāofēngmín

南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!
烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。 飘风:同“飙风”。 发发:读如“拨拨”,风声。 谷:善。 律律:同“烈烈”。 弗弗:同“发发”。 卒:终,指养老送终。
秦风·无衣

[先秦]佚名

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

yuētóngpáowángxìngshīxiūmáotóngchóu

谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
袍:长袍,即今之斗篷。 王:此指秦君。一说指周天子。 于:语助词。 兴师:起兵。 同仇:共同对敌。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

yuētóngwángxìngshīxiūmáoxiézuò

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。 作:起。 戟:古代一种合戈、矛为一体的长柄兵器。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

yuētóngshangwángxìngshīxiūjiǎbīngxiéháng

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
裳:下衣,此指战裙。 甲兵:铠甲与兵器。 行:往。
甫田

[先秦]佚名

无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

tiántiánwéiyǒujiāojiāoyuǎnrénláoxīndāodāo

大田宽广不可耕,野草高高长势旺。切莫挂念远方人,惆怅不安心惶惶。
无田甫田:不要耕种大田。田,治理。甫田,大田。 莠:杂草;狗尾草。 骄骄:犹“乔乔”,高大貌。 忉忉:心有所失的样子,一说忧劳貌。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。

tiántiánwéiyǒujiéjiéyuǎnrénláoxīn

大田宽广不可耕,野草深深长势强。切莫挂念远方人,惆怅不安心怏怏。
桀桀:借作“揭揭”,高大貌。 怛怛:悲伤。

婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!

wǎnluánzǒngjiǎoguànwèijiànérbiàn

漂亮孩子逗人怜,扎着小小羊角辫。才只几天没见面,忽戴冠帽已成年。
婉、娈:毛传:“婉娈,少好貌。” 总角:古代男孩将头发梳成两个髻。 丱:形容总角翘起之状。 弁:成人的帽子。古代男子二十而冠。
蜉蝣

[先秦]佚名

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。

yóuzhīshangchǔchǔxīnzhīyōuguīchù

微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿?
蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。 蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。 楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。 於:通“乌”,何,哪里。

蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。

yóuzhīcǎicǎixīnzhīyōuguī

细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处?
采采:光洁鲜艳状。

蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说。

yóujuéyuèxuěxīnzhīyōuguīshuō

柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?
掘阅:挖穴而出。 阅:通“穴”。 麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。 说:通“税”,止息,住,居住。

暂无

下一页