蜀道难
[唐代]李白
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
译
传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
注
蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。
何茫然:难以考证。
何:多么。
茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
译
从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
注
尔来:从那时以来。
四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。
秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。
通人烟:人员往来。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
译
西边太白山高峻无路只有飞鸟可以飞过此山,直到蜀国的峨眉山巅。
注
西当:西对。
当:对着,向着。
太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。
鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。
横绝:横越。
峨眉巅:峨眉顶峰。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
译
山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。
注
摧:倒塌。
天梯:非常陡峭的山路。
石栈:栈道。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
译
蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
注
高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。
冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。
逆折:水流回旋。
回川:有漩涡的河流。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
译
善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
注
黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。
尚:尚且。
得:能。
猿猱:蜀山中最善攀援的猴类。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
注
青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。
盘盘:曲折回旋的样子。
百步九折:百步之内拐九道弯。
萦:盘绕。
岩峦:山峰。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
译
屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,只得坐下来抚着胸口长吁短叹。
注
扪参历井:参、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。
扪:用手摸。
历:经过。
胁息:屏气不敢呼吸。
膺:胸。
坐:徒,空。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
译
好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!
注
君:入蜀的友人。
畏途:可怕的路途。
巉岩:险恶陡峭的山壁。
又闻子规啼夜月,愁空山。
又闻子规啼夜月,愁空山。
译
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫,雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。
注
但见:只听见。
号古木:在古树木中大声啼鸣。
从:跟随。
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
译
月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!
注
子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
译
蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?
注
凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使。。。。。凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
译
山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
译
漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。
注
飞湍:飞奔而下的急流。
喧豗:喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。
砯崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。
壑:山谷。
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
译
这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?
注
嗟:感叹声。
尔:你。
胡为:为什么。
来:指入蜀。
所守或匪亲,化为狼与豺。
所守或匪亲,化为狼与豺。
译
剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
注
剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。
一夫:一人。
当关:守关。
莫开:不能打开。
朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
译
驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼踞,据险作乱。
注
所守:指把守关口的人。
或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
锦城虽云乐,不如早还家。
锦城虽云乐,不如早还家。
译
每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
译
锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
注
锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。今四川成都市。
横江词六首
[唐代]李白
人道横江好,侬道横江恶。
人道横江好,侬道横江恶。
注
横江:横江浦,安徽和县东南,古长江渡口。
道:一作“言”。
一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。
一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。
译
这里能连刮三天大风,风势之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官阁那么高。
注
一风三日吹倒山:一作“猛风吹倒天门山”。
三日:一作“一月”。
海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。
海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。
译
倒灌进长江的海水从横江浦向南流去,途中要经过浔阳。牛渚山北部突入江中,山下有矶,地势本就十分险要,马当山横枕长江,回风撼浪,船行艰阻。
横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。
横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。
译
横江欲渡风波十分险恶,要跨渡这一水之江会牵动愁肠几万里。
横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。
横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。
译
从横江向西望去,视线为横江的如山白浪所阻,望不到长安。汉江东边与扬子津相连。
白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。
白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。
译
江中的白浪翻滚如山,如此险阻怎么能够渡过呢?狂风愁杀了将要出行的船夫。
海神来过恶风回,浪打天门石壁开。
海神来过恶风回,浪打天门石壁开。
译
横江上常有急风暴雨至,汹涌的浪涛能把天门山劈成两半。
浙江八月何如此?涛似连山喷雪来!
浙江八月何如此?涛似连山喷雪来!
译
钱塘江八月的潮水比起它来怎样呢?横江上的波涛好似连山喷雪而来。
横江馆前津吏迎,向余东指海云生。
横江馆前津吏迎,向余东指海云生。
译
我在横江浦渡口的驿馆前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指着东边,告诉我海上升起了云雾,大风雨即将来临。
郎今欲渡缘何事?如此风波不可行!
郎今欲渡缘何事?如此风波不可行!
译
你这样急着横渡到底为了什么事情呢?如此大的风波危险,可不能出行啊!
月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。
月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。
译
横江之上经常月晕起风,整日笼罩在风雾中,江里的海鲸东向,百川倒流。
惊波一起三山动,公无渡河归去来。
惊波一起三山动,公无渡河归去来。
译
波涛大浪一起,声势浩大,三山都会被之摇动,横江水势湍急,千万不要轻易渡江,如果轻易而渡,将会有去无回。
注
公无渡河:古乐府有《公无渡河》曲,相传朝鲜有个“白首狂夫”渡河淹死,其妻追赶不及,也投河自尽。自尽前唱哀歌道“公无渡河,公竟渡河!渡河而死,当奈公何!”
秋浦歌十七首
[唐代]李白
秋浦长似秋,萧条使人愁。
秋浦长似秋,萧条使人愁。
客愁不可度,行上东大楼。
客愁不可度,行上东大楼。
译
客愁像秋浦水一样不可量度,我乐行至大楼山以散心忧。
正西望长安,下见江水流。
正西望长安,下见江水流。
寄言向江水,汝意忆侬不。
寄言向江水,汝意忆侬不。
遥传一掬泪,为我达扬州。
遥传一掬泪,为我达扬州。
秋浦猿夜愁,黄山堪白头。
秋浦猿夜愁,黄山堪白头。
译
夜猿在秋浦水上哀鸣,连附近的小黄山也愁白了头。
清溪非陇水,翻作断肠流。
清溪非陇水,翻作断肠流。
译
青溪虽非是陇水。但也发出像陇水一样的悲胭之声。
欲去不得去,薄游成久游。
欲去不得去,薄游成久游。
译
我想离开这里,但却因故而去不得;本来打算暂游此地,但却滞留此地而成了久游。
何年是归日,雨泪下孤舟。
何年是归日,雨泪下孤舟。
译
何年何月才能回家乡啊,想至此不觉在孤舟上潜然泪流。
秋浦锦驼鸟,人间天上稀。
秋浦锦驼鸟,人间天上稀。
译
秋浦产一种霹驼鸟,其羽毛之美,为人间天上所少有。
山鸡羞渌水,不敢照毛衣。
山鸡羞渌水,不敢照毛衣。
译
以美丽著称的山鸡,见了它也羞得不敢走近水边映照自己的华美的羽毛。
两鬓入秋浦,一朝飒已衰。
两鬓入秋浦,一朝飒已衰。
猿声催白发,长短尽成丝。
猿声催白发,长短尽成丝。
译
那凄切的猿声,叫得将我满头的白发郡成了纷乱的素丝。
秋浦多白猿,超腾若飞雪。
秋浦多白猿,超腾若飞雪。
译
秋涌河畔的树丛中多产白猿,其跳跃飞腾如一团白雪。
牵引条上儿,饮弄水中月。
牵引条上儿,饮弄水中月。
愁作秋浦客,强看秋浦花。
愁作秋浦客,强看秋浦花。
山川如剡县,风日似长沙。
山川如剡县,风日似长沙。
译
秋浦的山川就如剡县一样优美,而其风光却像长沙一带的潇湘之景。
醉上山公马,寒歌宁戚牛。
醉上山公马,寒歌宁戚牛。
译
我像晋朝的山简一样大醉骑马而归;我像春秋时的宁戚一样倚牛角而歌。
空吟白石烂,泪满黑貂裘。
空吟白石烂,泪满黑貂裘。
译
空吟着《牛歌》而无人知遇,便只有像苏秦那样泪落黑罗裘了。
注
白石烂:宁戚《放牛歌》中有“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅”之句。
黑貂裘:《战国策·秦策》载,苏秦“说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝”。
秋浦千重岭,水车岭最奇。
秋浦千重岭,水车岭最奇。
译
在秋浦的干重山岭中,唯有水车岭的风景最为奇特。
注
水车岭:《贵池志》载,贵池西南七十余里有水车岭。
天倾欲堕石,水拂寄生枝。
天倾欲堕石,水拂寄生枝。
译
天空好像要随着大石一道倾倒下来,山石上的松萝兔丝在顺水飘拂。
注
寄生:一种植物,其根部不扎在土里而依附在松树、杨树等枝杈上,靠吸取这些树的养分而存活。
江祖一片石,青天扫画屏。
江祖一片石,青天扫画屏。
译
巨石江祖耸立在清溪河畔,就像是直扫青天的一幅天然画屏。
注
江祖一片石:《一统志》载,江祖山,在贵池西南二十五里处,一石突出水际,高数丈,名曰江祖石。
题诗留万古,绿字锦苔生。
题诗留万古,绿字锦苔生。
译
上面古人的题诗千年犹在,其在绿字之上长满了美丽的苔藓。
千千石楠树,万万女贞林。
千千石楠树,万万女贞林。
译
秋浦河岸的两旁,长着千千万万棵石楠树和女贞林。
山山白鹭满,涧涧白猿吟。
山山白鹭满,涧涧白猿吟。
译
各个山头上都落满了白鬓,各个山涧里都有白猿在哀吟。
君莫向秋浦,猿声碎客心。
君莫向秋浦,猿声碎客心。
译
劝君千万莫要去游秋浦,那悲哀的猿声会搅碎你这位他乡游子的客心。
逻人横鸟道,江祖出鱼梁。
逻人横鸟道,江祖出鱼梁。
译
逻人石之高踱,上只有飞鸟才能飞过。江祖石上有渔人筑起了捕鱼的小堤坝。
注
逻人:今称逻人矶,乃江边一巨石。
人:一作“叉”。
鱼梁:地名,在逻人矶附近。
水急客舟疾,山花拂面香。
水急客舟疾,山花拂面香。
译
急流使得客舟飞快地行驶,山花挨着人面,散着阵阵香气。
水如一匹练,此地即平天。
水如一匹练,此地即平天。
耐可乘明月,看花上酒船。
耐可乘明月,看花上酒船。
译
何不乘此舟直升云天去一览明月,一边看赏两岸的鲜花,一边在舱中饮酒呢?
渌水净素月,月明白鹭飞。
渌水净素月,月明白鹭飞。
译
透明的绿水中映着一轮素净的明月,一行白鹭在日光下飞行。
郎听采菱女,一道夜歌归。
郎听采菱女,一道夜歌归。
译
种田郎荷锄听采菱女唱歌,并一道唱和着山歌踏月而归。
炉火照天地,红星乱紫烟。
炉火照天地,红星乱紫烟。
赧郎明月夜,歌曲动寒川。
赧郎明月夜,歌曲动寒川。
译
炼铜工人在明月之夜,一边唱歌一边劳动,他们的歌声响彻了寒峭的山谷。
白发三千丈,缘愁似个长。
白发三千丈,缘愁似个长。
不知明镜里,何处得秋霜。
不知明镜里,何处得秋霜。
秋浦田舍翁,采鱼水中宿。
秋浦田舍翁,采鱼水中宿。
妻子张白鹇,结罝映深竹。
妻子张白鹇,结罝映深竹。
注
白鹇:大型鸟类,也叫“白雉”。
罝:捕捉兔子的网,泛指捕鸟兽的网。
桃波一步地,了了语声闻。
桃波一步地,了了语声闻。
译
桃波离这里只有一步地之遥,那里的人说话这里都听得清清楚楚。
黯与山僧别,低头礼白云。
黯与山僧别,低头礼白云。
送友人寻越中山水
[唐代]李白
闻道稽山去,偏宜谢客才。
闻道稽山去,偏宜谢客才。
译
听说你要去会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。
注
稽山:会稽山,在今浙江绍兴。
谢客:即谢灵运,浙江会稽人,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。
千岩泉洒落,万壑树萦回。
千岩泉洒落,万壑树萦回。
东海横秦望,西陵绕越台。
东海横秦望,西陵绕越台。
译
东海横垣秦望山下,当初秦始皇就在那里眺望东海,西陵山围绕越宫高台。
湖清霜镜晓,涛白雪山来。
湖清霜镜晓,涛白雪山来。
八月枚乘笔,三吴张翰杯。
八月枚乘笔,三吴张翰杯。
译
八月的浙江就等待你这支枚乘的生花妙笔去揽胜,三吴的美食佳肴就等着你张翰似的美食家去品尝。
注
枚乘:西汉辞赋家,古淮阴人。因在七国叛乱前后两次上谏吴王而显名。
张翰:西晋文学家,吴郡吴县人。齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱兴,以秋风起思鲈鱼为由辞官而归。
此中多逸兴,早晚向天台。
此中多逸兴,早晚向天台。
译
那里逸兴多多,你可一定去上天台山逛逛,不到天台山就没有到浙江。
江上望皖公山
[唐代]李白
奇峰出奇云,秀木含秀气。
奇峰出奇云,秀木含秀气。
译
奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,满山的秀木郁郁葱葱,秀色无边。
清晏皖公山,巉绝称人意。
清晏皖公山,巉绝称人意。
译
清爽无云的皖公山,巉峻陡峭的山岭,特别中我心意!
独游沧江上,终日淡无味。
独游沧江上,终日淡无味。
但爱兹岭高,何由讨灵异。
但爱兹岭高,何由讨灵异。
默然遥相许,欲往心莫遂。
默然遥相许,欲往心莫遂。
译
皖公山,我已经对你倾心,但是,还不是流我在这里的时候。我们签个约定。
待吾还丹成,投迹归此地。
待吾还丹成,投迹归此地。
译
等我丹药炼成,我将在此地归隐,陪你,永远陪你!
书湖阴先生壁
[宋代]王安石
茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。
茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。
译
茅草房庭院经常打扫,洁净得没有一丝青苔。花草树木成行成垄,都是主人亲手栽种。
注
书:书写,题诗。
湖阴先生:本名杨德逢,隐居之士,是王安石晚年居住金陵(今江苏南京)紫金山时的邻居。
茅檐:茅屋檐下,这里指庭院。
无苔:没有青苔。
成畦:成垄成行。
畦:经过修整的一块块田地。
一水护田将绿绕,两山排闼送青来。
一水护田将绿绕,两山排闼送青来。
译
庭院外一条小河保护着农田,将绿苗紧紧环绕;两座青山打开门来为人们送去绿色。
注
护田:这里指护卫环绕着园田。
排闼:开门。
闼:小门。
送青来:送来绿色。
桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。
桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。
译
桑树枝叶繁茂,楝花也十分繁盛。清风吹送楝花余香,悄悄地送过墙头。
注
楝花:苦楝花,常见于北方地区,花淡紫色,有芳香。
敛:收敛。
垣:矮墙。。
黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。
黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。
译
黄鸟数声啼叫惊起了午间的残梦,恍恍惚惚,我还以为身在旧居半山园中。
注
黄鸟:黄莺。
午梦:午睡时的梦。
半山园:王安石退隐江宁的住所,故址在今南京东郊。
归嵩山作
[唐代]王维
清川带长薄,车马去闲闲。
清川带长薄,车马去闲闲。
译
清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。
注
清川:清清的流水,当指伊水及其支流。
清:一作“晴”。
川:河川。
带:围绕,映带。
薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。
去:行走。
闲闲:从容自得的样子。
流水如有意,暮禽相与还。
流水如有意,暮禽相与还。
译
流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。
注
暮禽:傍晚的鸟儿。
禽:一作“云”。
相与:相互作伴。
荒城临古渡,落日满秋山。
荒城临古渡,落日满秋山。
译
荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。
注
荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。
临:当着。
古渡:指古时的渡口遗址。
迢递嵩高下,归来且闭关。
迢递嵩高下,归来且闭关。
译
在遥远又高峻的嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。
注
迢递:遥远的样子。
递:形容遥远。
嵩高:嵩山别称嵩高山。
且:将要。
闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。
闭:一作“掩”。
西岳云台歌送丹丘子
[唐代]李白
西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来。
西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来。
译
华山峥嵘而崔嵬,是何等的壮伟高峻呀!远望,黄河像细丝一样,弯曲迂回地从天边蜿蜒而来。
注
西岳:即华山。
丹丘子:即元丹丘,李白于安陆时所结识的一位道友,于颜阳、嵩山、石门山等处都有别业。李白从游甚久,赠诗亦特多。
峥嵘:高峻貌。
黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷。
黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷。
译
而后,它奔腾万里,汹涌激射,山震谷荡地挺进。飞转的漩涡,犹如滚滚车轮;水声轰响,犹如秦地焦雷。
注
盘涡毂转:车轮的中心处称毂,这里形容水波急流,盘旋如轮转。
荣光休气纷五彩,千年一清圣人在。
荣光休气纷五彩,千年一清圣人在。
译
阳光照耀,水雾蒸腾,瑞气祥和,五彩缤纷。你千年一清呀,必有圣人出世。
注
荣光休气:形容河水在阳光下所呈现的光彩,仿佛一片祥瑞的气象。都是歌颂现实。
千年一清:黄河多挟泥沙,古代以河清为吉祥之事,也以河清称颂清明的治世。
圣人:指当时的皇帝唐玄宗。
巨灵咆哮擘两山,洪波喷箭射东海。
巨灵咆哮擘两山,洪波喷箭射东海。
译
你巨灵一般,咆哮而进,擘山开路,一往而前。巨大的波澜,喷流激射,一路猛进入东海。
注
“巨灵”两句:据《水经注·河水》
引古语:“华岳本一山,当河,河水过而曲行。河神巨灵,手荡脚踏,开而为两,今掌足之迹,仍存华岩。”
三峰却立如欲摧,翠崖丹谷高掌开。
三峰却立如欲摧,翠崖丹谷高掌开。
译
华山的三座险峰,不得不退而耸立,险危之势,如欲摧折。翠崖壁立,丹谷染赤,犹如河神开山辟路留下的掌迹。
注
三峰:指落雁峰、莲花峰、朝阳峰。
高掌:即仙人掌,华山的东峰。
白帝金精运元气,石作莲花云作台。
白帝金精运元气,石作莲花云作台。
译
白帝的神力造就了华山的奇峰异景。顽石铸就莲花峰,开放于云雾幽渺的云台。
注
白帝:神话中的五天帝之一,是西方之神。华山是西岳,故属白帝。道家以西方属金,故称白帝为西方之金精。
云台阁道连窈冥,中有不死丹丘生。
云台阁道连窈冥,中有不死丹丘生。
译
通往云台的栈道,一直伸向高深难测的幽冥之处,那里就住着长生不老的丹丘生。
明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。
明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。
译
明星玉女倾玉液,日日曦微勤洒扫;麻姑仙子手似鸟爪,最可给人搔背挠痒。
注
麻姑:神话中的人物,传说为建昌人,东汉桓帝时应王方平之邀,降于蔡经家,年约十八九岁,能掷米成珠。自言曾见东海三次变为桑田。她的手像鸟爪,蔡经曾想象用它来搔背一定很好(见《神仙传》)。
我皇手把天地户,丹丘谈天与天语。
我皇手把天地户,丹丘谈天与天语。
译
西王母亲手把持着天地的门户,丹丘面对苍天,高声谈论着宇宙桑田。
注
我皇:指天帝。
谈天:战同时齐人邹衍喜欢谈论宇宙之事,人称他是“谈天衍”。
九重出入生光辉,东来蓬莱复西归。
九重出入生光辉,东来蓬莱复西归。
译
他出入于九重天宇,华山为此增光辉;东到蓬莱求仙药,飘然西归到华山。
玉浆倘惠故人饮,骑二茅龙上天飞。
玉浆倘惠故人饮,骑二茅龙上天飞。
译
甘美的玉液琼浆,如果惠予我这样的好友畅饮,我们就可骑着两只茅狗,腾化为龙,飞上华山而成仙。
庐山谣寄卢侍御虚舟
[唐代]李白
我本楚狂人,凤歌笑孔丘。
我本楚狂人,凤歌笑孔丘。
译
我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。
注
楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。
凤歌笑孔丘:这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。
手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。
手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。
译
手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。
五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。
五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。
译
攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。
注
五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。
庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张。
庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张。
译
秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张。
注
南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。
屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。
影落明湖青黛光,金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。
影落明湖青黛光,金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。
译
湖光山影相互映照泛青光。金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。
注
影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。
青黛:青黑色。
金阙:阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门。
银河:指瀑布。
三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。
香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。
香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。
译
香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。
注
香炉:南香炉峰。
瀑布:黄岩瀑布。
回崖沓嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。
凌:高出。
苍苍:青色的天空。
翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。
翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。
译
翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。
注
吴天:九江春秋时属吴国。
整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
译
登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
译
天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。
注
黄云:昏暗的云色。
白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。
雪山:白色的浪花。
好为庐山谣,兴因庐山发。
好为庐山谣,兴因庐山发。
译
我喜欢为雄伟的庐山歌唱,这兴致因庐山风光而滋长。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
译
闲时观看石镜使心神清净,谢灵运足迹早被青苔掩藏。
注
石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”——圆石,平滑如镜,可见人影。
清我心:清涤心中的污浊。
谢公:谢灵运。
早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
译
我要早服仙丹去掉尘世情,修炼三丹和积学道已初成。
注
服:服食。
还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”。
琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
译
远远望见仙人正在彩云里,手里捧着芙蓉花朝拜玉京。
先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。
先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。
译
早已约好神仙在九天会面,希望迎接你一同邀游太清。
注
先期:预先约好。
汗漫:仙人名,一云造物者。
九垓:九天之外。
卢敖:战国时燕国人,周游至蒙谷山,见一古怪之士迎风而舞。卢敖邀他同游,
那人笑着说:“吾与汗漫期于九垓之外,不可久留。”遂纵身跳入云中。
太清:太空。
送内寻庐山女道士李腾空二首
[唐代]李白
君寻腾空子,应到碧山家。
君寻腾空子,应到碧山家。
译
老婆去寻李林甫的女儿——道士李腾空,应该去她在庐山上的茅庐。
水舂云母碓,风扫石楠花。
水舂云母碓,风扫石楠花。
译
她正在用水舂提炼云母以炼丹药,茅庐傍边一定还种有石楠花。
若爱幽居好,相邀弄紫霞。
若爱幽居好,相邀弄紫霞。
译
你如果喜爱她的幽静居处,就不妨住下,与她一道修炼。
多君相门女,学道爱神仙。
多君相门女,学道爱神仙。
素手掬青霭,罗衣曳紫烟。
素手掬青霭,罗衣曳紫烟。
一往屏风叠,乘鸾着玉鞭。
一往屏风叠,乘鸾着玉鞭。
译
你一到庐山屏风叠,就可以手摇白玉鞭和腾空道长一起乘鹤飞天了。