玉真公主别馆苦雨赠卫尉张卿二首
[唐代]李白
秋坐金张馆,繁阴昼不开。
秋坐金张馆,繁阴昼不开。
译
秋色阴霾,秋雨绵绵,整天独坐在玉真公主的别墅里面。
注
秋:一作“愁”。
金张:汉宣帝时,金日磾和张安世并为显宦,后世以“金张”喻贵族。
空烟迷雨色,萧飒望中来。
空烟迷雨色,萧飒望中来。
翳翳昏垫苦,沉沉忧恨催。
翳翳昏垫苦,沉沉忧恨催。
清秋何以慰,白酒盈吾杯。
清秋何以慰,白酒盈吾杯。
译
拿什么来排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌满白酒,把酒浇愁愁更愁。
吟咏思管乐,此人已成灰。
吟咏思管乐,此人已成灰。
译
作诗吟颂古时候管仲与乐毅的故事,这已经只是故事,此辈人早已经死去,现在哪里可寻?
注
管乐:管仲与乐毅的并称。两人分别为春秋时齐国名相,战国时燕国名将。
独酌聊自勉,谁贵经纶才。
独酌聊自勉,谁贵经纶才。
译
独自饮酒,独自勉励,要自强不息,可是谁还会珍惜能够经营天下的优秀人才呢?
弹剑谢公子,无鱼良可哀。
弹剑谢公子,无鱼良可哀。
译
我现在为张公子您弹着宝剑唱一首歌谣:“长剑长剑回去吧!吃饭没有鱼。长剑长剑回去吧!出门没有车。长剑长剑回去吧!没有钱养我家。”这终南山没有鱼吃啊,日子怎么过?
注
“弹剑”二句:用孟尝君门客冯谖弹铗事。《史记·孟尝君列传》:战国时士人冯谖闻孟尝君好客,前往见之,孟尝君置其传舍。居有顷,弹其剑,
歌曰:“长铗归来手,食无鱼。”孟尝君迁之幸舍。
苦雨思白日,浮云何由卷。
苦雨思白日,浮云何由卷。
稷契和天人,阴阳乃骄蹇。
稷契和天人,阴阳乃骄蹇。
译
庄稼应与天人和契,阴阳谐调,不应该如现在这样久阴不阳。
秋霖剧倒井,昏雾横绝巘。
秋霖剧倒井,昏雾横绝巘。
译
秋天了,秋雨还仿佛井水倒灌一样地下,满山满壑都是水雾蒙蒙。
欲往咫尺途,遂成山川限。
欲往咫尺途,遂成山川限。
潈潈奔溜闻,浩浩惊波转。
潈潈奔溜闻,浩浩惊波转。
泥沙塞中途,牛马不可辨。
泥沙塞中途,牛马不可辨。
译
泥石流铺天盖地。道路中断。对岸的牛马不辨形状。
饥从漂母食,闲缀羽陵简。
饥从漂母食,闲缀羽陵简。
译
食品基本都是邻居的洗衣的老妇女供给,闲来无事就收拾阅读书简。
注
漂母:漂洗衣物的老妇。《史记·淮阴侯列传》:“(韩)信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,
谓漂母曰:‘吾必有以重报母。’
母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!’……汉五年正月,徙齐王信为楚王,都下邳。信至国,召所从食漂母,赐千金。”后遂用为典实。
园家逢秋蔬,藜藿不满眼。
园家逢秋蔬,藜藿不满眼。
蟏蛸结思幽,蟋蟀伤褊浅。
蟏蛸结思幽,蟋蟀伤褊浅。
厨灶无青烟,刀机生绿藓。
厨灶无青烟,刀机生绿藓。
译
厨房许久已经没有生火,砧板刀柄都长满了绿毛霉菌。
投箸解鹔鹴,换酒醉北堂。
投箸解鹔鹴,换酒醉北堂。
译
扔下筷子,解开鹔鹴拿去卖了,换酒回来北窗下痛饮大醉。
丹徒布衣者,慷慨未可量。
丹徒布衣者,慷慨未可量。
译
知道丹徒的刘穆之吗?有朝一日,青云直上,不可限量。
注
丹徒布衣:指南朝宋刘穆之。《南史·刘穆之传》:穆之东莞莒(今山东莒县)人,世居京口(丹徒),少时家贫,常就岳家乞食。一日食饱求槟榔,
其妻兄弟戏之曰:“槟榔消食,君乃常饥,何忽须此?”及穆之为丹阳尹,召妻兄弟饮,至醉饱,令厨人以金盘盛槟榔一斛进之。后以指贫困未遇之士。
何时黄金盘,一斛荐槟榔。
何时黄金盘,一斛荐槟榔。
译
也许有一天,我将用黄金的果盘,盛满槟榔,让你吃个痛快。
功成拂衣去,摇曳沧洲傍。
功成拂衣去,摇曳沧洲傍。
译
我现在来求官,等我功成名就,我将拂衣而去,云游五湖四海三山。
秋日鲁郡尧祠亭上宴别杜补阙范侍御
[唐代]李白
我觉秋兴逸,谁云秋兴悲?
我觉秋兴逸,谁云秋兴悲?
山将落日去,水与晴空宜。
山将落日去,水与晴空宜。
鲁酒白玉壶,送行驻金羁。
鲁酒白玉壶,送行驻金羁。
注
驻金羁:犹停马。金羁,用金镶制的马络头,这里指马。
歇鞍憩古木,解带挂横枝。
歇鞍憩古木,解带挂横枝。
译
把马停放在古树旁,解下锦带挂在横出的树枝上面。
歌鼓川上亭,曲度神飙吹。
歌鼓川上亭,曲度神飙吹。
注
歌鼓:唱歌打鼓。
川上亭:水上的亭子,指尧祠亭。
曲度:曲调。这里指音乐。
神飙:疾风。
云归碧海夕,雁没青天时。
云归碧海夕,雁没青天时。
译
日暮时云霭渐退向天边,大雁消失在茫茫的青天中。
相失各万里,茫然空尔思。
相失各万里,茫然空尔思。
注
相失:离散的意思。
茫然:犹惘然,惆怅貌。
空尔思:徒然思念你们。尔,指杜、范二人。
送张舍人之江东
[唐代]李白
张翰江东去,正值秋风时。
张翰江东去,正值秋风时。
译
张舍人这次去江东,就和你本家著名的张翰去江东的季节一样,正值秋风吹起的时候。
天清一雁远,海阔孤帆迟。
天清一雁远,海阔孤帆迟。
译
秋高天清气爽,一雁远远飞去,海阔天高,载你的孤帆迟迟不舍离去。
白日行欲暮,沧波杳难期。
白日行欲暮,沧波杳难期。
译
眼看白日就要下山了,你这一去,怕是沧海渺茫,再见难期。
吴洲如见月,千里幸相思。
吴洲如见月,千里幸相思。
译
万兴的是你要去的吴洲也有明媚的月亮,我们虽隔千里,见月就如我们互相见面,可以聊慰相思之情。
登新平楼
[唐代]李白
去国登兹楼,怀归伤暮秋。
去国登兹楼,怀归伤暮秋。
译
离开国都登上这新平城楼,面对寥落暮秋怀归却不得归使我心伤。
天长落日远,水净寒波流。
天长落日远,水净寒波流。
译
天空辽阔,夕阳在远方落下;寒波微澜,河水在静静流淌。
秦云起岭树,胡雁飞沙洲。
秦云起岭树,胡雁飞沙洲。
译
云朵从山岭的树林上升起,北来的大雁飞落在沙洲。
注
秦云:秦地的云。新平等地先秦时属秦国。秦,见《横江词》注。
胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少数民族的通称,这里指北方地区。
洲:水中可居之地。
苍苍几万里,目极令人愁。
苍苍几万里,目极令人愁。
注
苍苍:一片深青色,这里指旷远迷茫的样子。
目极:指放眼远望。
秋登宣城谢脁北楼
[唐代]李白
江城如画里,山晚望晴空。
江城如画里,山晚望晴空。
译
江边的城池好像在画中一样美丽,山色渐晚,我登上谢朓楼远眺晴空。
注
江城:泛指水边的城,这里指宣城。唐代江南地区的方言,无论大水小水都称之为“江”。
两水夹明镜,双桥落彩虹。
两水夹明镜,双桥落彩虹。
译
两条江之间,一潭湖水像一面明亮的镜子;江上两座桥仿佛天上落下的彩虹。
注
两水:指宛溪、句溪。宛溪上有凤凰桥,句溪上有济川桥。
明镜:指拱桥桥洞和它在水中的倒影合成的圆形,像明亮的镜子一样。
双桥:指凤凰桥和济川桥,隋开皇(隋文帝年号,公元581~600年)年间所建。
彩虹:指水中的桥影。
人烟寒橘柚,秋色老梧桐。
人烟寒橘柚,秋色老梧桐。
译
橘林柚林掩映在令人感到寒意的炊烟之中;秋色苍茫,梧桐也已经显得衰老。
谁念北楼上,临风怀谢公。
谁念北楼上,临风怀谢公。
译
除了我还有谁会想着到谢朓北楼来,迎着萧飒的秋风,怀念谢先生呢?
明月皎夜光
[两汉]佚名
明月皎夜光,促织鸣东壁。
明月皎夜光,促织鸣东壁。
译
明亮皎洁的月光照耀着夜空,东边墙角下不时地传来蟋蟀的吟唱。
注
皎夜光:犹言明夜光。
促织:蟋蟀的别名,一作“趣织”。
玉衡指孟冬,众星何历历。
玉衡指孟冬,众星何历历。
译
北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上众多的星星是这样闪烁璀璨。
注
玉衡:指北斗七星中的第五星。
北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,称斗魁;第五星至第七星成一条直线,称斗柄。由于地球绕日公转,从地面上看去,斗星每月变一方位。古人根据斗星所指方位的变换来辨别节令的推移。
孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半。
历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。
白露沾野草,时节忽复易。
白露沾野草,时节忽复易。
译
晶莹的露珠已沾满了地上的野草,时节流转转瞬间又是夏去秋来。
注
忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。
易:变换。
秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。
秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。
译
树枝间传来秋蝉断续的鸣叫,燕子啊不知又要飞往何方?
注
玄鸟:燕子。
安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?
昔我同门友,高举振六翮。
昔我同门友,高举振六翮。
译
昔日与我携手同游的同门好友,已经举翅高飞腾达青云了。
注
同门友:同在师门受学的朋友。
翮:这里泛指鸟的翅膀。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。
不念携手好,弃我如遗迹。
不念携手好,弃我如遗迹。
译
可是他们一点也不念曾经的交情,就像行人遗弃脚印一样把我抛弃!
南箕北有斗,牵牛不负轭。
南箕北有斗,牵牛不负轭。
译
南箕星、北斗星都不能用来盛物斟酒,牵牛星也不能用来负轭拉车!
注
南箕:星名,形似簸箕。
北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。
牵牛:指牵牛星。
轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。“不负轭”是说不拉车。
良无盘石固,虚名复何益?
良无盘石固,虚名复何益?
译
再好的友情也不能像磐石那样坚固,仔细想来炎凉世态虚名又有何用?
注
良:的确。
盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。
秋浦感主人归燕寄内
[唐代]李白
霜凋楚关木,始知杀气严。
霜凋楚关木,始知杀气严。
注
霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。
楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。
杀气:指寒气。
严:严厉,严重。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
注
寥寥:广阔的天空。
金天:秋天的别名。
陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”
廓:广大,空阔。
婉婉:柔美卷曲的样子。
绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。
潜:藏,尽。
胡燕别主人,双双语前檐。
胡燕别主人,双双语前檐。
译
胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。
注
胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
三飞四回顾,欲去复相瞻。
三飞四回顾,欲去复相瞻。
译
他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
译
难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。
注
岂:难道。
恋:留恋。
华屋:华丽的房子,贵人的住房。
终然:到底。
谢:辞谢。
珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。
我不及此鸟,远行岁已淹。
我不及此鸟,远行岁已淹。
译
我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。
寄书道中叹,泪下不能缄。
寄书道中叹,泪下不能缄。
译
多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。
秋思
[唐代]李白
春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
译
今日的春光如同昨天一样明媚,碧树绿草间,有黄鹂鸟在唧唧鸣叫。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
译
但突然之间,蕙草就枯萎凋零了,衰飒的秋风吹来阵阵凉意,让人顿感忧伤。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
译
已经进入秋天,树木的叶子纷纷落下,一片凄清的景象。冰冷惨淡的月光下纺织的女子正独自伤悲。
注
天秋木叶下:《楚辞·九歌》
里有诗句:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
莎鸡:虫子名。在这里指纺织娘。又名络纬、络丝娘。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
译
她为群芳的逝去而感到无限忧愁,繁盛的枝叶如今都已凋落,秋露浓浓,让人感到无限落寞。
陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首
[唐代]李白
洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
译
楚江水到洞庭湖西就分流了,水波淼茫,南天无云。
注
楚江:指流经楚地的长江。楚江分,长江从西北方向来至岳阳楼前,与洞庭湖之水汇合,再向东北流去,宛如被洞庭湖分为二截。
日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。
日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。
译
秋日橘红橘红的,落向西面远方的长沙,但不知道在湘江的何处可以吊慰湘君?
注
长沙:指长沙郡,治所在今湖南长沙市,距洞庭约三百里。
湘君:湘水之神。
南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
译
南湖的秋水,夜寒无水雾,就好像可以乘水波直通银河上青天。
注
南湖:指洞庭湖。在长江之南,故称。
耐可:哪可,怎么能够。
且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。
且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。
译
姑且把洞庭湖赊买给月宫嫦娥,再驾船到白云边上买桂花酒去。
洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
译
贾至啊,汉朝著名的洛阳才子贾谊是你本家吧?都是被贬到湘江;李晔啊,你我的本家,后汉的李膺也是贬到湖南,喜欢月下泛舟。
注
洛阳才子:指贾谊。因贾至与贾谊同姓,又同为洛阳人,所以把贾至比作贾谊。湘川,指湘江一带。
元礼:东汉李膺的字。这里是用李膺来比李晔。
记得长安还欲笑,不知何处是西天。
记得长安还欲笑,不知何处是西天。
译
他们都还在思念长安吧?还笑得出来吗?大概连西天在那里都不知道吧?
洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
译
皎皎秋月高挂在洞庭湖的西边,湘江北面早有鸿雁飞归。
醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。
醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。
译
满船醉客载歌载舞《白苎》曲,连衣服上落满了秋霜都不知道!
帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
译
舜帝妻子来潇湘后就回不去了,玉人滞留在洞庭湖边的荒草间。
淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。
淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。
译
对着明镜般的洞庭湖描淡妆,君山就是她们用丹青画出的娥眉。
注
丹青:古代绘画常用的颜色,即指图画。君山,山名,又名洞庭山,位于洞庭湖中。相传娥皇、女英曾游此处,故名君山。
峨眉山月歌
[唐代]李白
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
译
半轮明月高高悬挂在峨眉山前,平羌江澄澈的水面倒映着月影。
注
峨眉山:在今四川峨眉县西南。
半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。
影:月光的影子。
平羌:即青衣江,在峨眉山东北。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。
译
夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州。
注
夜:今夜。
发:出发。
清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近。
三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。
君:指峨眉山月。一说指作者的友人。
下:顺流而下。
渝州:治所在巴县,今重庆一带。