越女词五首
[唐代]李白
长干吴儿女,眉目艳新月。
长干吴儿女,眉目艳新月。
注
长干:地名,浙江北部一带。
吴:吴地,今长江下游江苏南部。
儿女:此指女儿。
屐上足如霜,不著鸦头袜。
屐上足如霜,不著鸦头袜。
吴儿多白皙,好为荡舟剧。
吴儿多白皙,好为荡舟剧。
卖眼掷春心,折花调行客。
卖眼掷春心,折花调行客。
译
投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。
注
卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”
耶溪采莲女,见客棹歌回。
耶溪采莲女,见客棹歌回。
译
若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌儿把船划回。
注
耶溪:即若耶溪,在今浙江绍兴市南。
棹歌:划船时所唱之歌。
笑入荷花去,佯羞不出来。
笑入荷花去,佯羞不出来。
东阳素足女,会稽素舸郎。
东阳素足女,会稽素舸郎。
译
东阳那儿有个白皙如玉的女孩,会稽这儿有个划木船的情郎。
相看月未堕,白地断肝肠。
相看月未堕,白地断肝肠。
镜湖水如月,耶溪女似雪。
镜湖水如月,耶溪女似雪。
注
镜湖:一名鉴湖、庆湖,在今浙江绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖。
新妆荡新波,光景两奇绝。
新妆荡新波,光景两奇绝。
西洲曲
[南北朝]佚名
忆梅下西洲,折梅寄江北。
忆梅下西洲,折梅寄江北。
注
下:往。
西洲:当是在女子住处附近。
江北:当指男子所在的地方。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
译
(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
注
鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。
西洲在何处?两桨桥头渡。
西洲在何处?两桨桥头渡。
译
西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
注
伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。
乌臼:现在写作“乌桕”。
树下即门前,门中露翠钿。
树下即门前,门中露翠钿。
开门郎不至,出门采红莲。
开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子,莲子清如水。
低头弄莲子,莲子清如水。
注
莲子:和“怜子”谐音双关。
青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
注
望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
译
西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
注
青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。
楼高望不见,尽日栏杆头。
楼高望不见,尽日栏杆头。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
卷帘天自高,海水摇空绿。
译
卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
注
卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
译
如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
南风知我意,吹梦到西洲。
南风知我意,吹梦到西洲。
译
南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。
白头吟
[唐代]李白
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
译
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
译
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
译
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
注
阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
译
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
译
相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
译
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
译
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
注
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
归故林:重返故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
兔丝固无情,随风任倾倒。
注
兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
两草犹一心,人心不如草。
译
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
莫卷龙须席,从他生网丝。
莫卷龙须席,从他生网丝。
译
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
注
龙须席:用龙须草编织的席子。
从他生网丝:任它生蛛网。
青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。
且留琥珀枕,或有梦来时。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
译
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
独不见
[唐代]李白
白马谁家子,黄龙边塞儿。
白马谁家子,黄龙边塞儿。
译
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。
注
黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。
天山三丈雪,岂是远行时。
天山三丈雪,岂是远行时。
译
天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?
春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。
春蕙忽秋草,莎鸡鸣西池。
译
春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。
注
蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。
莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。
风摧寒棕响,月入霜闺悲。
风摧寒棕响,月入霜闺悲。
译
那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。
注
寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。
霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
忆与君别年,种桃齐蛾眉。
忆与君别年,种桃齐蛾眉。
译
还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
译
如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。
终然独不见,流泪空自知。
终然独不见,流泪空自知。
久别离
[唐代]李白
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。
译
自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。
况有锦字书,开缄使人嗟。
况有锦字书,开缄使人嗟。
译
这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。
注
锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。
缄:封。
至此肠断彼心绝。
至此肠断彼心绝。
云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪。
云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪。
译
女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。
注
云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。
回飙:旋风。
去年寄书报阳台,今年寄书重相催。
去年寄书报阳台,今年寄书重相催。
译
去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。
注
阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,
神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
东风兮东风,为我吹行云使西来。
东风兮东风,为我吹行云使西来。
待来竟不来,落花寂寂委青苔。
待来竟不来,落花寂寂委青苔。
译
等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。
北风行
[唐代]李白
烛龙栖寒门,光曜犹旦开。
烛龙栖寒门,光曜犹旦开。
译
传说在北国寒门这个地方,住着一条烛龙,它以目光为日月,张目就是白昼而闭目就是黑夜。
注
烛龙:中国古代神话传说中的龙。人面龙身而无足,居住在不见太阳的极北的寒门,睁眼为昼,闭眼为夜。
日月照之何不及此?惟有北风号怒天上来。
日月照之何不及此?惟有北风号怒天上来。
译
这里连日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北风怒号而来。
注
此:指幽州,治所在今北京大兴县。这里指当时安禄山统治北方,一片黑暗。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
译
燕山的雪花其大如席,一片一片地飘落在轩辕台上。
注
燕山:山名,在河北平原的北侧。轩辕台,纪念黄帝的建筑物,故址在今河北怀来县乔山上。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
译
在这冰天雪地的十二月里,幽州的一个思妇在家中不歌不笑,愁眉紧锁。
注
双蛾:女子的双眉。双蛾摧,双眉紧锁,形容悲伤、愁闷的样子。
倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。
倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。
译
她倚着大门,凝望着来往的行人,盼望着她丈夫的到来。她的夫君到长城打仗去了,至今未回。长城那个地方可是一个苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。
别时提剑救边去,遗此虎文金鞞靫。
别时提剑救边去,遗此虎文金鞞靫。
译
丈夫临别时手提宝剑,救边而去,在家中仅留下了一个虎皮金柄的箭袋。
注
鞞靫:当作鞴靫。虎文鞞靫,绘有虎纹图案的箭袋。
中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。
中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。
译
里面装着一双白羽箭,一直挂在堵上。上面结满了蜘蛛网,沾满了尘埃。
箭空在,人今战死不复回。
箭空在,人今战死不复回。
译
如今其箭虽在,可是人却永远回不来了他已战死在边城了啊!
不忍见此物,焚之已成灰。
不忍见此物,焚之已成灰。
译
人之不存,我何忍见此旧物乎?于是将其焚之为灰矣。
注
“焚之”句:语出古乐府《有所思》:“摧烧之,当风扬其灰。”
黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。
黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。
译
黄河虽深,尚捧土可塞,唯有此生离死别之恨,如同这漫漫的北风雨雪一样铺天盖地,无边无垠。
注
“黄河”句:《后汉书·朱冯虞郑周列传》:“此犹河滨之人,捧土以塞孟津,多见其不知量也。”此反其意而用之。
北风雨雪:这里借以衬托思妇悲惨的遭遇和凄凉的心情。裁,消除。
采蘩
[先秦]佚名
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
译
什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
注
于以:问词,往哪儿。一说语助。
蘩:白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
沼:沼泽。
沚:这里用为水中的小块陆地之意。
事:此指祭祀。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
译
什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
注
涧:山夹水也。山间流水的小沟。
宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
译
差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
注
被:同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。
僮僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。
夙:早。
公:公庙。
祁祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。
薄:这里用为减少之意。
归:归寝。
大雅·思齐
[先秦]佚名
思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
译
雍容端庄是太任,周文王的好母亲。贤淑美好是太姜,王室之妇居周京。太姒美誉能继承,多生男儿家门兴。
注
思:发语词,无义。
齐:通“斋”,端庄貌。
大任:即太任,王季之妻,文王之母。
媚:美好。
周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
京室:王室。
大姒:即太姒,文王之妻。
嗣:继承,继续。
徽音:美誉。
百斯男:众多男儿。百,虚指,泛言其多。斯,语助词,无义。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
译
文王孝敬顺祖宗,祖宗神灵无所怨,祖宗神灵无所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家国都亨通。
注
惠:孝敬。
宗公:宗庙里的先公,即祖先。
神:此处指祖先之神。
罔:无。
时:所。
恫:哀痛。
刑:同“型”,典型,典范。
寡妻:嫡妻。
御:治理。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
译
在家庭中真和睦,在宗庙里真恭敬。暗处亦有神监临,修身不倦保安宁。
注
雍雍:和洽貌。
宫:家。
肃肃:恭敬貌。
庙:宗庙。
不显:不明,幽隐之处。
临:临视。
无射:即“无斁”,不厌倦。“射”为古“斁”字。
保:保持。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。
译
如今西戎不为患,病魔亦不害人民。未闻之事亦合度,虽无谏者亦兼听。如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子载誉皆俊秀。
注
肆:所以。
戎疾:西戎之患。
殄:残害,灭绝。
烈假:指害人的疾病。瑕,与“殄”义同。
式:适合。
入:接受,采纳。
小子:儿童。
造:造就,培育。
古之人:指文王。
无斁:无厌,无倦。
誉:美名,声誉。
髦:俊,优秀。
孟冬寒气至
[两汉]佚名
孟冬寒气至,北风何惨栗。
孟冬寒气至,北风何惨栗。
愁多知夜长,仰观众星列。
愁多知夜长,仰观众星列。
译
满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。
三五明月满,四五蟾兔缺。
三五明月满,四五蟾兔缺。
客从远方来,遗我一书札。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
上言长相思,下言久离别。
译
信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了。
置书怀袖中,三岁字不灭。
置书怀袖中,三岁字不灭。
译
把信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。
一心抱区区,惧君不识察。
一心抱区区,惧君不识察。
菩萨蛮·牡丹含露真珠颗
[唐代]佚名
牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
注
檀郎:晋代潘岳小名檀奴,姿仪美好,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男子或所爱慕的男子之称。
美人:作“佳人”。
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。
注
挼:揉搓。“挪”的异体字。
须道:作“只道”,“一向”作“一面”。