广陵赠别
[唐代]李白
玉瓶沽美酒,数里送君还。
玉瓶沽美酒,数里送君还。
译
玉瓶中装着美酒佳酿,已经送别了数里地,该是返回之时了。
系马垂杨下,衔杯大道间。
系马垂杨下,衔杯大道间。
天边看渌水,海上见青山。
天边看渌水,海上见青山。
译
远望天边看到幽幽绿水,遥远的海上看到隐隐约约的青山。
兴罢各分袂,何须醉别颜。
兴罢各分袂,何须醉别颜。
译
酒兴过后就要分别了,你们快回去,不要看到酒醉离别的悲伤情态。
迢迢牵牛星
[两汉]佚名
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
译
在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
注
迢迢:遥远的样子。
牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。
皎皎:明亮的样子。
河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
译
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
注
纤纤:纤细柔长的样子。
擢:引,抽,接近伸出的意思。
素:洁白。
札札:象声词,机织声。
弄:摆弄。
杼:织布机上的梭子。
终日不成章,泣涕零如雨。
终日不成章,泣涕零如雨。
译
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
注
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。
涕:眼泪。
零:落下。
河汉清且浅,相去复几许!
河汉清且浅,相去复几许!
注
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。去,离。
复几许:又能有多远。
盈盈一水间,脉脉不得语。
盈盈一水间,脉脉不得语。
译
虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
注
盈盈:水清澈、晶莹的样子。
一水:指银河。
间:间隔。
脉脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。
留别于十一兄逖裴十三游塞垣
[唐代]李白
太公渭川水,李斯上蔡门。
太公渭川水,李斯上蔡门。
注
太公:指姜太公吕尚。未遇周文王前曾钓于渭水。
李斯:秦相,未入秦前曾在家乡上蔡东门猎兔。
钓周猎秦安黎元,小鱼鵕兔何足言?
钓周猎秦安黎元,小鱼鵕兔何足言?
译
钓的是周文王猎的是秦始皇,目的是安黎民平天下,那些小鱼狡兔有什么意思?
注
“钓周”二句:承上二句,意谓吕尚、李斯后来助周、秦成就大业, 当其钓、猎之际,小鱼、狡兔对他们而言又何足道。鵕(jùn)兔,狡兔。
天张云卷有时节,吾徒莫叹羝触藩。
天张云卷有时节,吾徒莫叹羝触藩。
译
风云际会,天张云卷是有天数的,你们别叹息我现在处于进退两难之地。
注
“天张”二句:意谓终有前途光明之时,我辈不须丧失信心。天张云卷,犹言天开云收。
羝触藩:喻处境困顿。
于公白首大梁野,使人怅望何可论?
于公白首大梁野,使人怅望何可论?
译
白发苍苍的于公是大梁的野老隐逸,使人怅望而不可一论。
即知朱亥为壮士,且愿束心秋毫里。
即知朱亥为壮士,且愿束心秋毫里。
译
既然知道朱亥是壮士豪杰,且愿收心于秋毫笔墨之中。
注
“即知”四句:用侯赢事。侯赢,战国时魏之隐士,年七十,家贫,为大梁夷门抱关者(守门人),魏公子信陵君器之,待为上宾。
秦赵虎争血中原,当去抱关救公子。
秦赵虎争血中原,当去抱关救公子。
裴生览千古,龙鸾炳天章。
裴生览千古,龙鸾炳天章。
悲吟雨雪动林木,放书辍剑思高堂。
悲吟雨雪动林木,放书辍剑思高堂。
译
悲吟诗歌,宛如雨雪撼动林木,放书辍剑思念父母高堂。
注
“悲吟”二句:用曾子事,谓裴十三的诗歌悲吟雨雪,怀念父母。
劝尔一杯酒,拂尔裘上霜。
劝尔一杯酒,拂尔裘上霜。
尔为我楚舞,吾为尔楚歌。
尔为我楚舞,吾为尔楚歌。
且探虎穴向沙漠,鸣鞭走马凌黄河。
且探虎穴向沙漠,鸣鞭走马凌黄河。
耻作易水别,临歧泪滂沱。
耻作易水别,临歧泪滂沱。
旧题苏武诗 / 别诗四首·其一
[两汉]佚名
骨肉缘枝叶,结交亦相因。
骨肉缘枝叶,结交亦相因。
译
兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。
四海皆兄弟,谁为行路人。
四海皆兄弟,谁为行路人。
况我连枝树,与子同一身。
况我连枝树,与子同一身。
译
何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。
昔为鸳与鸯,今为参与辰。
昔为鸳与鸯,今为参与辰。
译
从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东方的商星彼此出没不相逢。
昔者常相近,邈若胡与秦。
昔者常相近,邈若胡与秦。
译
从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。
惟念当离别,恩情日以新。
惟念当离别,恩情日以新。
鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
译
麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。
我有一罇酒,欲以赠远人。
我有一罇酒,欲以赠远人。
愿子留斟酌,叙此平生亲。
愿子留斟酌,叙此平生亲。
译
希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。
送张舍人之江东
[唐代]李白
张翰江东去,正值秋风时。
张翰江东去,正值秋风时。
译
张舍人这次去江东,就和你本家著名的张翰去江东的季节一样,正值秋风吹起的时候。
天清一雁远,海阔孤帆迟。
天清一雁远,海阔孤帆迟。
译
秋高天清气爽,一雁远远飞去,海阔天高,载你的孤帆迟迟不舍离去。
白日行欲暮,沧波杳难期。
白日行欲暮,沧波杳难期。
译
眼看白日就要下山了,你这一去,怕是沧海渺茫,再见难期。
吴洲如见月,千里幸相思。
吴洲如见月,千里幸相思。
译
万兴的是你要去的吴洲也有明媚的月亮,我们虽隔千里,见月就如我们互相见面,可以聊慰相思之情。
送储邕之武昌
[唐代]李白
黄鹤西楼月,长江万里情。
黄鹤西楼月,长江万里情。
译
黄鹤楼西天的月亮,长江万里的流水,那就是我的心,我的情!
注
黄鹤:即今武汉市武昌蛇山之黄鹤楼。“
西:一作”高“。
春风三十度,空忆武昌城。
春风三十度,空忆武昌城。
译
春风三十多次去了又来,这些年里我徒然怀念着武昌城。
送尔难为别,衔杯惜未倾。
送尔难为别,衔杯惜未倾。
译
现在来送你,分别实难,举起酒杯不忍一下子喝空。
湖连张乐地,山逐泛舟行。
湖连张乐地,山逐泛舟行。
译
山崖追逐着流荡的行舟,湖水连着黄帝置乐的洞庭。
诺为楚人重,诗传谢朓清。
诺为楚人重,诗传谢朓清。
译
作为楚人,你最重视自己的诺言,你的诗也如谢朓一样清丽。
注
诺为楚人重:司马迁《史记·季布列传》:“
楚人谚曰:‘得黄金百斤,不如得季布一诺。’”
诗传谢朓清:谓谢朓诗以清丽著名。
沧浪吾有曲,寄入棹歌声。
沧浪吾有曲,寄入棹歌声。
注
沧浪吾有曲:沧浪即《沧浪歌》。此言自己高洁其志,不与世同流合污。
棹歌:行船时所唱之歌。
远别离
[唐代]李白
远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。
远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。
译
远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。
注
远别离:乐府“别离”十九曲之一,多写悲伤离别之事。
皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺死于湘江,世称湘君。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。乃,就。
潇湘:湘水中游与潇水合流处。见《水经注》。这里作湘江的别称。
海水直下万里深,谁人不言此离苦?
海水直下万里深,谁人不言此离苦?
译
洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。
注
“海水”两句意为:谁人不说这次分离的痛苦,像海水那样的深不见底!
日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。
日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。
译
她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。
我纵言之将何补?
我纵言之将何补?
注
纵:即使。补,益处。皇穹,天。这里喻指唐玄宗。窃恐,私自以为。照,明察。凭凭,盛大的意思。雷凭凭,形容雷声响而又接连不断。
这三句意为:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。
皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。
皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。
译
我的一片忠心恐怕就是皇天也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老天的雷霆之怒呢?
尧舜当之亦禅禹。
尧舜当之亦禅禹。
译
到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。
注
禅:禅让,以帝位让人。这句是“尧当之亦禅舜,舜当之亦禅禹”的意思。
君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。
君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。
译
国君若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。
注
“君失臣”两句意为:帝王失掉了贤臣,犹如龙变成鱼;奸臣窃取了大权,就像老鼠变成猛虎。
或云:尧幽囚,舜野死。
或云:尧幽囚,舜野死。
译
我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是死在荒野之外,死得不明不白。
注
或云:有人说。幽囚,囚禁。尧幽囚,传说尧因德衰,曾被舜关押,父子不得相见。舜野死,传说舜巡视时死在苍梧。这两句,作者借用古代传说,暗示当时权柄下移,藩镇割据,唐王朝有覆灭的危险。
九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?
九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?
译
结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。
注
九疑:即苍梧山,在今湖南宁远县南。因九个山峰联绵相似,不易辨别,故又称九疑山。相传舜死后葬于此地。重瞳,指舜。相传舜的两眼各有两个瞳仁。
帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。
帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。
译
于是这两个尧帝的女儿,只好在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪水洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖水,随着风波一去不返。
注
帝子:指娥皇、女英。传说舜死后,二妃相与恸哭,泪下沾竹,竹上呈现出斑纹。
恸哭兮远望,见苍梧之深山。
恸哭兮远望,见苍梧之深山。
译
她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见面了,这才是真正的远别离啊。
注
“恸哭”四句意为:两妃远望着苍梧山,大声痛哭,泪水不断洒落在湘竹上。除非苍梧山崩裂,湘水断流,竹上的泪痕才会消灭。
苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
译
要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘水绝流的时候了。
折杨柳歌辞五首
[南北朝]佚名
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
注
蹀座:偏义复词,取“座”义。
蹀:行;座,同“坐”。
长笛:指当时流行北方的羌笛。
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
放马两泉泽,忘不著连羁。
放马两泉泽,忘不著连羁。
担鞍逐马走,何见得马骑。
担鞍逐马走,何见得马骑。
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
注
孟津河:指孟津处的黄河。
孟津:在河南孟县南。
郁:树木茂密状。
婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。
我是虏家儿,不解汉儿歌。
我是虏家儿,不解汉儿歌。
健儿须快马,快马须健儿。
健儿须快马,快马须健儿。
跸跋黄尘下,然后别雄雌。
跸跋黄尘下,然后别雄雌。
注
跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。
黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。
别雄雌:分高低、决胜负。
烝民
[先秦]佚名
天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。
天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。
译
老天生下这些人,有着形体有法则。人的常性与生来,追求善美是其德。上天临视周王朝,昭明之德施于下。保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。
注
烝民:意即庶民,泛指百姓,是春秋战国时代及之前历代对“百姓”的称谓。
烝:众。物、
则:严粲《诗缉》谓“天生烝民具形而有物,禀性而有则”。
秉彝:常理,常性。
懿:美。
假:至。
仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。
仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。
译
仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。遵从古训不出格,勉力做事合礼节。天子选他做大臣,颁布王命管施政。
注
仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。
式:用,效法。
若:选择。见《说文解字》段玉裁注。
赋:颁布。
王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。
王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。
译
周王命令仲山甫,要做诸侯的典范。继承祖业要宏扬,辅佐天子振朝纲。出令受命你执掌,天子喉舌责任重。发布政令告畿外,四方听命都遵从。
注
辟:君,此指诸侯。
缵:继承。
戎:你。
王躬:指周王。
出纳:指受命与传令。
喉舌:代言人。
外:郑笺谓“以布政于畿外”。
爰发:乃行。
肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。
肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。
译
严肃对待王命令,仲山甫全力来推行。国内政事好与坏,仲山甫心里明如镜。既明事理又聪慧,善于应付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王献忠诚。
注
肃肃:严肃。
将:行。
若否:好坏。
解:通“懈”。
一人:指周天子。
人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。
人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。
译
有句老话这样说:"柔软东西吃下肚,刚硬东西往外吐。"与众不同仲山甫,柔软东西他不吃,刚硬东西偏下肚。鳏夫寡妇他不欺,碰着强暴狠打击。
人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。
人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。
译
有句老话这样说:"德行如同毛羽轻,很少有人能高举。"我细揣摩又核计,能举起唯有仲山甫,别人爱他难相助。天子龙袍有破缺,独有仲山甫能弥补。
注
輶:轻。
鲜:少。
克:能。
仪图:揣度。
衮:绣龙图案的王服。
职:犹“适”,即偶然。
阙:缺。
仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。
仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。
译
仲山甫出行祭路神,四匹公马力强劲。车载使臣匆匆行,常念王命未完成。四马奋蹄彭彭响,八只鸾铃声锵锵。周王命令仲山甫,督修齐城赴东疆。
注
祖:祭路神。
业业:马高大的样子。
捷捷:马行迅疾的样子。
彭彭:形容马蹄声杂沓。
鸾:鸾铃。
四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。
四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。
译
四匹公马蹄不停,八只鸾铃响叮叮。仲山甫赴齐去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。仲山甫临行顾虑多,宽慰其心好建功。
注
骙骙:同“彭彭”。
喈喈:象声词,铃声。
徂:往。
遄:速。
吉甫:尹吉甫,宣王大臣。
穆:和美。
永:长。
怀:思。
宣城送刘副使入秦
[唐代]李白
君即刘越石,雄豪冠当时。
君即刘越石,雄豪冠当时。
凄清横吹曲,慷慨扶风词。
凄清横吹曲,慷慨扶风词。
译
在被包围的城头吹起凄清的《横吹曲》,创作慷慨的《扶风词》。
虎啸俟腾跃,鸡鸣遭乱离。
虎啸俟腾跃,鸡鸣遭乱离。
译
你等待着腾跃的机会,鸡鸣起舞,枕戈待旦,志枭逆虏,虎啸龙吟。
千金市骏马,万里逐王师。
千金市骏马,万里逐王师。
结交楼烦将,侍从羽林儿。
结交楼烦将,侍从羽林儿。
译
结交的都是英勇善战的楼烦将领,侍从的都是威猛的羽林军。
统兵捍吴越,豺虎不敢窥。
统兵捍吴越,豺虎不敢窥。
译
你统兵捍卫吴越之地,豺虎般的安禄山也不敢窥探。
大勋竟莫叙,已过秋风吹。
大勋竟莫叙,已过秋风吹。
秉钺有季公,凛然负英姿。
秉钺有季公,凛然负英姿。
寄深且戎幕,望重必台司。
寄深且戎幕,望重必台司。
译
对你寄有厚望,好好掌握兵权,将来你必定是三公等宰辅大臣之材。
感激一然诺,纵横两无疑。
感激一然诺,纵横两无疑。
伏奏归北阙,鸣驺忽西驰。
伏奏归北阙,鸣驺忽西驰。
列将咸出祖,英僚惜分离。
列将咸出祖,英僚惜分离。
斗酒满四筵,歌啸宛溪湄。
斗酒满四筵,歌啸宛溪湄。
君携东山妓,我咏北门诗。
君携东山妓,我咏北门诗。
贵贱交不易,恐伤中园葵。
贵贱交不易,恐伤中园葵。
昔赠紫骝驹,今倾白玉卮。
昔赠紫骝驹,今倾白玉卮。
译
感谢你以前赠我紫骝马驹,今天又用白玉卮酒杯倾酒痛饮。
同欢万斛酒,未足解相思。
同欢万斛酒,未足解相思。
此别又千里,秦吴渺天涯。
此别又千里,秦吴渺天涯。
月明关山苦,水剧陇头悲。
月明关山苦,水剧陇头悲。
译
月光虽明媚,关山度越难,陇头水流喘急,水声如人悲歌。
借问几时还,春风入黄池。
借问几时还,春风入黄池。
无令长相忆,折断绿杨枝。
无令长相忆,折断绿杨枝。