导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

卜算子·答施

[宋代]乐婉

相思似海深,旧事如天远。泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。

xiànghǎishēnjiùshìtiānyuǎnlèiqiānqiānwànwànhánggèng使shǐrénchóuchángduàn

离别之后痛苦的相思如沧海一样深而无际,让自己备受煎熬,美好的往事就像天上的云一样,远不可即。想把握住这将别的时刻,流尽了千千万万行的眼泪,也留不住远行的恋人,让我愁肠寸断。
答施:指答复姓施的情人。 旧事:往事。 如:如同。 泪滴:流眼泪。

要见无因见,拚了终难拚。若是前生未有缘,待重结、来生愿。

yàojiànyīnjiànpīnlezhōngnánpīnruòshìqiánshēngwèiyǒuyuándàizhòngjiéláishēngyuàn

我想与恋人相见却又无法相见,想要结束这段爱情却终究舍弃不了。你我如果是前生没有缘分,那么就等待来生,再结为夫妻。
因:作“由”的意思。 拚:割舍。 了:结束,断绝。 若是:如果是。 重:重新。
国风·邶风·燕燕

[先秦]佚名

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

yànyànfēichàchízhīguīyuǎnsòngzhānwàng

燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕燕:即燕子。 差池其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。 瞻:往前看; 弗:不能。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

yànyànfēijiézhīhángzhīzhīguīyuǎnjiāngzhīzhānwàngzhù

燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
颉:上飞。 颃:下飞。 将:送。 伫:久立等待。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

yànyànfēixiàshàngyīnzhīguīyuǎnsòngnánzhānwàngshíláoxīn

燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

zhòngshìrènzhīxīnsāiyuānzhōngwēnqiěhuìshūshènshēnxiānjun1zhīguǎrén

二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。 任:信任。 氏:姓氏。 只:语助词。 塞:诚实。 渊:深厚。终…且…:既…又… ; 惠:和顺。 淑:善良。 慎:谨慎。 先君:已故的国君。 勖:勉励。 寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
八六子·倚危亭

[宋代]秦观

倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。

wēitínghènfāngcǎochǎnjìnháishēngniànliǔwàiqīngcōngbiéhòushuǐbiānhóngmèifènshíchuàngránànjīng

我独自靠在危亭子上,那怨情就像春草,刚刚被清理,不知不觉又已长出来。一想到在柳树外骑马分别的场景,一想到水边与那位红袖佳人分别的情形,我就伤感不已。
恨如芳草:李煜《清平乐》:离恨恰如芳草,更行更远还生。” 刬:同“铲”。 青骢:毛色青白相间的马。 袂红:红袖,指女子,情人。

无端天与娉婷。夜月一帘幽梦,春风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝。黄鹂又啼数声。

duāntiānpīngtíngyuèliányōumèngchūnfēngshíróuqíngzěnnàixiànghuānjiànsuíliúshuǐxiánshēngduàncuìxiāoxiāngjiǎnkānpiànpiànfēihuānòngwǎnméngméngcánlóngqíngzhèngxiāonínghuángyòushùshēng

佳人,上天为何赐你如此美丽?让我深深投入无力自拔?当年在夜月里,我们共同醉入一帘幽梦,温柔的春风吹拂着你我。真是无可奈何,往日的欢乐都伴随着流水远去,绿纱巾上的香味渐渐淡去,再也听不到你那悦耳的琴声。如今已到了暮春时令,片片残红在夜色中飞扬,点点细雨下着下着又晴了,雾气一片迷迷蒙蒙。我的愁思正浓,忽然又传来黄鹂的啼叫声,一声一声。
娉婷:美貌,指美人。“春风” 句:杜牧《赠别》 诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。” 怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,“向”字为语尾助词。 销凝:消魂凝恨。 黄鹂:又名黄莺。
雨霖铃·寒蝉凄切

[宋代]柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

hánchánqiēduìzhǎngtíngwǎnzhòuchūxiēdōuménzhàngyǐnliúliànchùlánzhōucuīzhíshǒuxiàngkànlèiyǎnjìngníngniànqiānyānǎichénchénchǔtiānkuò

秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。 凄切:凄凉急促。 骤雨:急猛的阵雨。 都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。 帐饮:在郊外设帐饯行。 无绪:没有情绪。 兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟。这里用做对船的美称。 凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。 去去:重复“去”字,表示行程遥远。 暮霭:傍晚的云雾。 沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。 楚天:指南方楚地的天空。暮霭沈沈(沉沉) 楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

duōqíngshāngbiégèngkānlěngluòqīngqiūjiējīnxiāojiǔxǐngchùyángliǔànxiǎofēngcányuèjīngniányīngshìliángchénhǎojǐngshè便biànzòngyǒuqiānzhǒngfēngqínggèngrénshuō

自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?
今宵:今夜。 经年:年复一年。 纵:即使。 风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。 情:一作“流”。 更:一作“待”。
留别妻

[两汉]苏武

结发为夫妻,恩爱两不疑。

jiéwéiēnàiliǎng

和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。
结发:传统婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

huānzàijīn嬿yànwǎnliángshí

和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!
嬿婉:欢好貌。

征夫怀远路,起视夜何其?

zhēng怀huáiyuǎnshì

可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。
怀往路:想着出行的事。“远路”一作“往路”。 夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。

参辰皆已没,去去从此辞。

cānchénjiēméicóng

当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了。
参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。

行役在战场,相见未有期。

hángzàizhànchǎngxiàngjiànwèiyǒu

因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。
行役:赴役远行。

握手一长叹,泪为生别滋。

shǒuzhǎngtànlèiwéishēngbié

与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。
生别:生离死别。一作“别生”。 滋:多。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

àichūnhuáwànghuānshí

我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。
春华:春光,借喻少壮时期。

生当复来归,死当长相思。

shēngdāngláiguīdāngzhǎngxiàng

如果我有幸能活着,一定会回到你身边。如果我不幸死了,也会永远想你。
二子乘舟

[先秦]佚名

二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养!

èrchéngzhōufànfànjǐngyuànyánzhōngxīnyǎngyǎng

你俩乘船走了,船儿飘飘远去。多么思念你呵,心中恋意难除。
二子:卫宣公的两个异母子。 景:通憬,远行貌。 泛泛:飘荡貌。 景:闻一多《诗经通义》“景读为‘迥’,言漂流渐远也”。 愿:思念貌。 养养:心中烦躁不安。

二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害!

èrchéngzhōufànfànshìyuànyánxiáyǒuhài

你俩乘船走了,船影渐远渐没。多么思念你呵,切莫遭遇灾祸!
瑕:训“胡”,通“无”。“不瑕”,犹言“不无”,疑惑、揣测之词。
迢迢牵牛星

[两汉]佚名

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

tiáotiáoqiānniúxīngjiǎojiǎohàn

在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
迢迢:遥远的样子。 牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。 皎皎:明亮的样子。 河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

xiānxiānzhuóshǒuzházhánòngzhù

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
纤纤:纤细柔长的样子。 擢:引,抽,接近伸出的意思。 素:洁白。 札札:象声词,机织声。 弄:摆弄。 杼:织布机上的梭子。

终日不成章,泣涕零如雨。

zhōngchéngzhānglíng

一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。 涕:眼泪。 零:落下。

河汉清且浅,相去复几许!

hànqīngqiěqiǎnxiàng

这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
清且浅:清又浅。 相去:相离,相隔。去,离。 复几许:又能有多远。

盈盈一水间,脉脉不得语。

yíngyíngshuǐjiān

虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
盈盈:水清澈、晶莹的样子。 一水:指银河。 间:间隔。 脉脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。
采桑子·恨君不似江楼月

[宋代]吕本中

恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。

hènjun1jiānglóuyuènánběidōng西nánběidōng西zhīyǒuxiàngsuíbié

可恨你不像江边楼上高悬的明月,不管人们南北东西四处漂泊,明月都与人相伴不分离。

恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?

hènjun1quèjiānglóuyuèzànmǎnháikuīzànmǎnháikuīdàituányuánshìshí

可恨你就像江边楼上高悬的明月,刚刚圆满就又缺了,等到明月再圆不知还要等到何时。
君:这里指词人的妻子。一说此词为妻子思念丈夫。 江楼:靠在江边的楼阁。 暂满还亏:指月亮短暂的圆满之后又会有缺失。满,此指月圆;亏,此指月缺。
虞美人·曲阑深处重相见

[清代]纳兰性德

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

lánshēnchùzhòngxiàngjiànyúnlèiwēirénchànliángbiéhòuliǎngyīngtóngzuìshìshèngqīngyuànyuèmíngzhōng

当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里。分别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。
匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。 不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。 不胜:承受不了。 清怨:凄清幽怨。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

bànshēngfènmiánguòshānzhěntánhénláishìzuìxiāohúnshézhīhuāyànghuàluóqún

分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙。
分:料想。 山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。 檀痕:浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。 涴:浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。 销魂:极度的愁苦或欢乐。 折枝:中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。 花样:供仿制的式样。 罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。
鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香

[宋代]晏几道

醉拍春衫惜旧香。天将离恨恼疏狂。年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

zuìpāichūnshānjiùxiāngtiānjiānghènnǎoshūkuángniánniánshàngshēngqiūcǎolóuzhōngdàoyáng

借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。
旧香:指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

云渺渺,水茫茫。征人归路许多长。相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。

yúnmiǎomiǎoshuǐmángmángzhēngrénguīduōzhǎngxiàngběnshìpíngxiànghuājiānfèilèiháng

登楼望;云渺渺,水茫茫。征人归路在哪方。相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。
无凭语:没有根据的话。

暂无

下一页