关雎
[先秦]佚名
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
译
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
注
关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠:一种水鸟名,即王鴡。
洲:水中的陆地。
窈窕淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
好逑:好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
译
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
注
参差:长短不齐的样子。
荇菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
左右流之:这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
寤寐:醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
译
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
注
思服:思念。服,想。
悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。悠,感思。
哉:语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
译
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
注
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
译
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
注
芼:择取,挑选。
钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。
叠题乌江亭
[宋代]王安石
百战疲劳壮士哀,中原一败势难回。
百战疲劳壮士哀,中原一败势难回。
译
上百次的征战使壮士疲劳、士气低落,中原之战的失败之势再难挽回。
江东子弟今虽在,肯与君王卷土来?
江东子弟今虽在,肯与君王卷土来?
译
虽然江东子弟现在仍在,但他们是否还愿意跟楚霸王卷土重来?
注
江东:指长江下游芜湖、南京以下的江南地区,是项羽起兵之地。
肯:岂肯,怎愿。
卷土来:即卷土重来。指失败之后,整顿以求再起。
登飞来峰
[宋代]王安石
飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。
飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。
译
登上飞来峰顶高高的塔,听说每天鸡鸣时分在这可以看到旭日升起。
注
飞来山:有两说:一说在浙江绍兴城外的林山。唐宋时其中有座应天塔。传说此峰是从琅即郡东武县飞来的,故名飞来峰。一说在今浙江杭州西湖灵隐寺前。
千寻塔:很高很高的塔。寻,古时长度单位,八尺为寻。
闻说:听说。
不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
译
不怕层层浮云遮挡我远望的视线,是因为自己站在飞来峰的最高层。
注
浮云:在山间浮动的云雾。
望眼:视线。
缘:因为。
国风·鄘风·相鼠
[先秦]佚名
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
译
你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。
注
相:视也。
仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
何为:为何,为什么。
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
译
你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。
注
止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
译
你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。
注
体:肢体。
礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
胡:何,为何,为什么,怎么。
遄:快,速速,赶快。
迢迢牵牛星
[两汉]佚名
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
译
在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
注
迢迢:遥远的样子。
牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。
皎皎:明亮的样子。
河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
译
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
注
纤纤:纤细柔长的样子。
擢:引,抽,接近伸出的意思。
素:洁白。
札札:象声词,机织声。
弄:摆弄。
杼:织布机上的梭子。
终日不成章,泣涕零如雨。
终日不成章,泣涕零如雨。
译
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
注
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。
涕:眼泪。
零:落下。
河汉清且浅,相去复几许!
河汉清且浅,相去复几许!
注
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。去,离。
复几许:又能有多远。
盈盈一水间,脉脉不得语。
盈盈一水间,脉脉不得语。
译
虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
注
盈盈:水清澈、晶莹的样子。
一水:指银河。
间:间隔。
脉脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。
采薇
[先秦]佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
译
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
注
薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
作:指薇菜冒出地面。
止:句末助词,无实意。
曰:句首、句中助词,无实意。
莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
靡室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
不遑:不暇。遑,闲暇。
启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
猃狁:中国古代少数民族名。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
译
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
注
柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
载饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
戍:防守,这里指防守的地点。
聘:问候的音信。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
译
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
注
刚:坚硬。
阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
靡:无。
盬:止息,了结。
启处:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
译
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
注
常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
君子:指将帅。
小人:指士兵。
戎:车,兵车。
牡:雄马。
业业:高大的样子。
定居:犹言安居。
捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
译
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
注
骙:雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
腓:庇护,掩护。
翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒备。
棘:急。孔棘,很紧急。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
译
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
注
昔:从前,文中指出征时。
依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
思:用在句末,没有实在意义
雨:音同玉,为 “下” 的意思。
霏霏:雪花纷落的样子。
迟迟:迟缓的样子。
往:当初从军。
约客
[宋代]赵师秀
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
译
梅雨时节家家户户都被烟雨笼罩着,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。
注
黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。
家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。
处处蛙:到处是蛙声。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
译
已经过了午夜约好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,看着灯花一朵一朵落下。
注
有约:即为邀约友人。
落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落,使……掉落。灯花,灯芯燃尽结成的花状物。
涉江采芙蓉
[两汉]佚名
涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
译
我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。
采之欲遗谁,所思在远道。
采之欲遗谁,所思在远道。
译
可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
译
回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。
注
还顾:回顾,回头看。
旧乡:故乡。
漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。
同心而离居,忧伤以终老。
同心而离居,忧伤以终老。
译
两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。
注
同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。
终老:度过晚年直至去世。
国风·卫风·河广
[先秦]佚名
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
译
谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。
注
河:黄河。
苇:用芦苇编的筏子。
杭:通“航”。
跂:古通“企”,踮起脚尖。
予:而。一说我。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
译
谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。
注
曾:乃,竟。
刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。
饮酒·其五
[魏晋]陶渊明
结庐在人境,而无车马喧。
结庐在人境,而无车马喧。
译
将房屋建造在人来人往的地方,却不会受到世俗交往的喧扰。
注
结庐:建造住宅,这里指居住的意思。
车马喧:指世俗交往的喧扰。
问君何能尔?心远地自偏。
问君何能尔?心远地自偏。
译
问我为什么能这样,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。
注
君:指作者自己。
何能尔:为什么能这样。
尔:如此、这样。
采菊东篱下,悠然见南山。
采菊东篱下,悠然见南山。
译
在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
注
悠然:自得的样子。
见:看见,动词。
南山:泛指山峰,一说指庐山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
译
傍晚时分南山景致甚佳,雾气峰间缭绕,飞鸟结伴而还。
注
日夕:傍晚。
相与:相交,结伴。
相与还:结伴而归。
此中有真意,欲辨已忘言。
此中有真意,欲辨已忘言。
译
这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。