庭中有奇树
[两汉]佚名
庭中有奇树,绿叶发华滋。
庭中有奇树,绿叶发华滋。
译
庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。
注
奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
发华滋:花开繁盛。华,同“花”。滋,繁盛。
攀条折其荣,将以遗所思。
攀条折其荣,将以遗所思。
译
我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。
注
荣:犹“花”。古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
遗:赠送,赠与。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
译
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。
此物何足贵,但感别经时。
此物何足贵,但感别经时。
译
并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。
注
贵:珍贵。一作“贡”。
感:感受,感动。
别经时:离别之后所经历的时光。
月下独酌四首
[唐代]李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
花间一壶酒,独酌无相亲。
注
酌:饮酒。
独酌:一个人饮酒。
间:一作“下”, 一作“前”。
无相亲:没有亲近的人。
举杯邀明月,对影成三人。
举杯邀明月,对影成三人。
注
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
月既不解饮,影徒随我身。
月既不解饮,影徒随我身。
注
既:已经。
不解:不懂,不理解。
徒:徒然,白白的。
徒:空。
暂伴月将影,行乐须及春。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
注
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。
永结无情游,相期邈云汉。
注
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈云汉:约定在天上相见。
期:约会。
邈:遥远。
云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。
天若不爱酒,酒星不在天。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
地若不爱酒,地应无酒泉。
注
酒泉:酒泉郡,汉置。传说郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肃省酒泉市。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
穷通与修短,造化夙所禀。
注
穷通:困厄与显达。
修短:长短。指人的寿命。
造化:自然界的创造者。亦指自然。
一樽齐死生,万事固难审。
一樽齐死生,万事固难审。
译
酒杯之中自然死生没有差别,何况世上的万事根本没有是非定论。
醉後失天地,兀然就孤枕。
醉後失天地,兀然就孤枕。
注
兀然:昏然无知的样子。
孤枕:独枕。借指独宿、独眠。
不知有吾身,此乐最为甚。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
穷愁千万端,美酒三百杯。
注
穷愁:穷困愁苦。
千万端:一作“有千端”。
三百杯:一作“唯数杯”。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
注
卧首阳:一作“饿伯夷”。首阳,山名。一称雷首山,相传为伯夷、叔齐采薇隐居处。
屡空:经常贫困。谓贫穷无财。
颜回:春秋末期鲁国人,孔子的得意门生。
当代不乐饮,虚名安用哉。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
注
蟹螯:螃蟹变形的第一对脚。状似钳,用以取食或自卫。
金液:喻美酒。
糟丘:积糟成丘。极言酿酒之多,沉湎之甚。
蓬莱:古代传说中的神山名。此处泛指仙境。
且须饮美酒,乘月醉高台。
且须饮美酒,乘月醉高台。
月下独酌四首·其一
[唐代]李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
花间一壶酒,独酌无相亲。
译
在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
注
间:一作“下”,一作“前”。
酌:饮酒。
独酌:一个人饮酒。
无相亲:没有亲近的人。
举杯邀明月,对影成三人。
举杯邀明月,对影成三人。
译
举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
注
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
月既不解饮,影徒随我身。
月既不解饮,影徒随我身。
译
明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
注
既:已经。
不解:不懂,不理解。
徒:徒然,白白的。
徒:空。
暂伴月将影,行乐须及春。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
译
我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
注
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
永结无情游,相期邈云汉。
译
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
注
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈云汉:约定在天上相见。
期:约会。
邈:遥远。
云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。
悲歌行
[唐代]李白
悲来乎,悲来乎。
悲来乎,悲来乎。
主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟。
主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟。
悲来不吟还不笑,天下无人知我心。
悲来不吟还不笑,天下无人知我心。
君有数斗酒,我有三尺琴。
君有数斗酒,我有三尺琴。
注
三尺琴:《博雅·释琴》:“神农氏琴长三尺六寸六分。”
琴鸣酒乐两相得,一杯不啻千钧金。
琴鸣酒乐两相得,一杯不啻千钧金。
译
弹琴饮酒的乐处两相得到,一杯酒下肚不亚于得到千两金。
天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。
天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。
富贵百年能几何,死生一度人皆有。
富贵百年能几何,死生一度人皆有。
译
天年虽然长,地年虽然久,金玉满堂人也不可能长守。
注
天虽长,地虽久:《老子》
上篇第七章:“天长地久,天地所以能长且久者,以其不自生。”“金玉”
句:《老子》
上篇第九章:“金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其咎。”
孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒。
孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒。
凤凰不至河无图,微子去之箕子奴。
凤凰不至河无图,微子去之箕子奴。
汉帝不忆李将军,楚王放却屈大夫。
汉帝不忆李将军,楚王放却屈大夫。
秦家李斯早追悔,虚名拨向身之外。
秦家李斯早追悔,虚名拨向身之外。
译
凤鸟不来,河不出图,国运将衰,贤臣微子离开朝廷便出走,贤臣箕子佯装疯颠为人奴。
注
“凤凰”句:《论语·子罕》:“凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫。”《易经·系辞上》:“河出图,洛出书,圣人则之。”“微子”
句:微子,商纣王庶兄。箕子,商纣王诸父。当时的贤臣。《史记·殷本纪》:“纣愈淫乱不止,微子数谏不听,乃与太师少保谋,遂去。……箕子乃佯狂为奴。”《论语·微子》:“微子去之,箕子为奴。”
范子何曾爱五湖,功成名遂身自退。
范子何曾爱五湖,功成名遂身自退。
注
李将军:指李广。李广抗匈奴四十余年,大小七十余战,其下属多封侯,而李广终生不得爵位。
汉文帝叹曰:“惜乎!子不遇时,如令子当高帝世,万户侯岂足道哉!”事见《史记》、《汉书》本传。
屈大夫:指屈原。屈原为春秋时楚国人,曾任左徒、三闾大夫。爱国直谏,遭谗被逐,投汨罗江而死。详见《史记·屈原列传》。
剑是一夫用,书能知姓名。
剑是一夫用,书能知姓名。
惠施不肯干万乘,卜式未必穷一经。
惠施不肯干万乘,卜式未必穷一经。
注
“秦家”句:李斯,楚上蔡人。战国末入秦为客卿,为秦王灭六国献策。秦始皇任为廷尉。始皇死,与赵高合谋逼死太子扶苏,立少子胡亥为二世皇帝。后为赵高忌,“腰斩咸阳市,斯出狱与其中子俱执。
顾谓其中子曰:‘吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”事见《史记·李斯列传》。
还须黑头取方伯,莫谩白首为儒生。
还须黑头取方伯,莫谩白首为儒生。
译
范蠡何曾爱恋游五湖,那是他功成名遂后保身的路。
注
范子:即范蠡,春秋楚宛人,仕越为大夫,辅佐越王勾践灭吴。乘扁舟出三江,入五湖,人莫知其所适。见《吴越春秋》卷六《勾践伐吴外传》。
冉冉孤生竹
[两汉]佚名
冉冉孤生竹,结根泰山阿。
冉冉孤生竹,结根泰山阿。
译
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。
注
冉冉:柔弱下垂貌。
孤生竹:犹言野生竹。孤,独。
泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。
阿:山坳。
与君为新婚,菟丝附女萝。
与君为新婚,菟丝附女萝。
译
你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。
注
为新婚:刚出嫁婚娶。
菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。
女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
译
兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。
注
生有时:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。
宜:犹言适当的时间。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
译
我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。
注
悠悠:遥远貌。
山陂:泛指山和水。
吕向注:“陂,水也。”
思君令人老,轩车来何迟!
思君令人老,轩车来何迟!
译
相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。
伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
译
我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。
注
蕙兰花:女子自比。蕙、兰是两种同类香草。
含英:指花朵初开而未尽发。含,没有完全发舒。英,花瓣。
扬光辉:形容容光焕发。
过时而不采,将随秋草萎。
过时而不采,将随秋草萎。
译
怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。
君亮执高节,贱妾亦何为!
君亮执高节,贱妾亦何为!
译
你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
注
亮:同“谅”,料想。
执高节:即守节情不移的意思。
贱妾:女子自称。
唐多令·惜别
[宋代]吴文英
何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。
译
怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。
注
心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。
飕:形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。
年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。
年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。
译
往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。
注
年事:指岁月。客,作者自指。
淹留:停留。
萦:旋绕,糸住。
裙带:指燕,指别去的女子。
贺新郎·夏景
[宋代]苏轼
乳燕飞华屋。悄无人、桐阴转午,晚凉新浴。手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。渐困倚、孤眠清熟。帘外谁来推绣户,枉教人、梦断瑶台曲。又却是,风敲竹。
乳燕飞华屋。悄无人、桐阴转午,晚凉新浴。手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。渐困倚、孤眠清熟。帘外谁来推绣户,枉教人、梦断瑶台曲。又却是,风敲竹。
译
小燕子飞落在雕梁画栋的华屋,静悄悄四下无人,梧桐阴儿转过了正午。傍晚清凉时美人刚出浴。手拿着丝织的白团扇,团扇与素手似白玉凝酥。渐渐困倦,斜倚枕睡得香熟。此时不知是谁在推响彩绣的门户?空叫人惊醒了瑶台好梦。侧耳听却原来是阵阵风在敲竹。
注
乳燕:雏燕儿。
飞:宋赵彦卫《云麓漫钞》谓见真迹作“栖”。
桐阴:梧桐树阴。
生绡:未漂煮过的生织物,这里指丝绢。
团扇:常以喻指佳人薄命失宠。
扇手:白团扇与素手。
一时:一并,一齐。
清熟:谓睡眠安稳沉酣。
枉:空,白白地。
瑶台:玉石砌成的台,神话传说在昆仑山上,此指梦中仙境。
曲:形容处所幽深的样子。
石榴半吐红巾蹙。待浮花、浪蕊都尽,伴君幽独。秾艳一枝细看取,芳心千重似束。又恐被、秋风惊绿。若待得君来向此,花前对酒不忍触。共粉泪,两簌簌。
石榴半吐红巾蹙。待浮花、浪蕊都尽,伴君幽独。秾艳一枝细看取,芳心千重似束。又恐被、秋风惊绿。若待得君来向此,花前对酒不忍触。共粉泪,两簌簌。
译
石榴花半开像红巾叠簇,待桃杏等浮浪花朵落尽,它才会绽开与孤独的美人为伍。细看这一枝浓艳的石榴,花瓣千层恰似美人芳心紧束。又恐怕被那西风吹落只剩叶绿。来日如等到美人来到,在花前饮酒也不忍去碰触。那时节泪珠儿和花瓣,都会一同洒落,声簌簌。
注
红巾蹙:形容石榴花半开时如红巾皱缩。蹙,皱。
浮花浪蕊:指轻浮斗艳而早谢的桃、李、杏花等。
幽独:默然独守。
秾艳:色彩艳丽。千重似束,形容石榴花瓣重叠,也指佳人心事重重。
秋风惊绿:指秋风乍起使榴花凋谢,只剩绿叶。
两簌簌:形容花瓣与眼泪同落。簌簌,纷纷落下的样子。
独坐敬亭山
[唐代]李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
译
山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。
注
尽:没有了。
独去闲:独去,独自去。 闲,形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。
相看两不厌,只有敬亭山。
相看两不厌,只有敬亭山。
译
敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。
注
敬亭山:在今安徽宣城市北。
两不厌:指诗人和敬亭山而言。
厌:满足。
有杕之杜
[先秦]佚名
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
译
那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
注
杕:树木孤生独特貌。
杜:杜梨,又名棠梨。
道左:道路左边,古人以东为左。
噬:发语词。一说何,曷。
适:到,往。
曷:同“盍”,何不。
饮食:喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?
译
那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
雉朝飞
[唐代]李白
麦陇青青三月时,白雉朝飞挟两雌。
麦陇青青三月时,白雉朝飞挟两雌。
译
阳春三月,万物生机勃勃,垄上青青的麦苗散发着春天的气息,一只白色的雄野鸡带着两只雌鸡从田间飞起。
锦衣绣翼何离褷,犊牧采薪感之悲。
锦衣绣翼何离褷,犊牧采薪感之悲。
译
雌鸟的新羽毛刚刚长出,色彩鲜亮,我这个老而无妻的人看到这情景心中感到一片凄凉。
注
离蓰:毛羽始生貌。
犊牧采薪:喻指老而无妻的人。
春天和,白日暖。
春天和,白日暖。
啄食饮泉勇气满,争雄斗死绣颈断。
啄食饮泉勇气满,争雄斗死绣颈断。
译
鸟儿们在河边啄食,成熟的雄鸟们为求得配偶在互相争斗,脖子上的羽毛散落一地,还不肯罢休。
雉子班奏急管弦,倾心酒美尽玉碗。
雉子班奏急管弦,倾心酒美尽玉碗。
译
雌鸟也急切地鸣叫着,准备好好地犒劳自己未来的丈夫。
枯杨枯杨尔生稊,我独七十而孤栖。
枯杨枯杨尔生稊,我独七十而孤栖。
译
就连枯死的杨树在春天都能生出嫩芽,为什么单独我一个人到了七十还一个人生活没有伴偶。
弹弦写恨意不尽,瞑目归黄泥。
弹弦写恨意不尽,瞑目归黄泥。
译
这种滋味是管弦音乐、诗词歌赋无法表达、无法排遣的,痛彻心扉,恐怕只有我死后化为灰烬,灵魂才能得以安息。