鞠歌行
[唐代]李白
玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
译
美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。
注
桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。
鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。
卞和:春秋时代的楚国人。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
译
堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。
注
青蝇:比喻颠倒黑白的小人。
连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
译
怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。
注
泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。
忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。
听曲知甯戚,夷吾因小妻。
听曲知甯戚,夷吾因小妻。
译
宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
译
里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。
注
百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。
洗拂青云上,当时贱如泥。
洗拂青云上,当时贱如泥。
朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
译
百朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。
注
朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。
鼓刀叟:指屠夫吕望。
一举钓六合,遂荒营丘东。
一举钓六合,遂荒营丘东。
译
周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。
平生渭水曲,谁识此老翁。
平生渭水曲,谁识此老翁。
译
吕望一生都在渭水之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?
奈何今之人,双目送飞鸿。
奈何今之人,双目送飞鸿。
译
如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。
注
双目送飞鸿:这里用的是典故,这里指想对君王谈治国王霸之策,但却无人肯听,欲报国而无门。
远别离
[唐代]李白
远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。
远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。
译
远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。
注
远别离:乐府“别离”十九曲之一,多写悲伤离别之事。
皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺死于湘江,世称湘君。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。乃,就。
潇湘:湘水中游与潇水合流处。见《水经注》。这里作湘江的别称。
海水直下万里深,谁人不言此离苦?
海水直下万里深,谁人不言此离苦?
译
洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。
注
“海水”两句意为:谁人不说这次分离的痛苦,像海水那样的深不见底!
日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。
日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。
译
她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。
我纵言之将何补?
我纵言之将何补?
注
纵:即使。补,益处。皇穹,天。这里喻指唐玄宗。窃恐,私自以为。照,明察。凭凭,盛大的意思。雷凭凭,形容雷声响而又接连不断。
这三句意为:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。
皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。
皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。
译
我的一片忠心恐怕就是皇天也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老天的雷霆之怒呢?
尧舜当之亦禅禹。
尧舜当之亦禅禹。
译
到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。
注
禅:禅让,以帝位让人。这句是“尧当之亦禅舜,舜当之亦禅禹”的意思。
君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。
君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。
译
国君若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。
注
“君失臣”两句意为:帝王失掉了贤臣,犹如龙变成鱼;奸臣窃取了大权,就像老鼠变成猛虎。
或云:尧幽囚,舜野死。
或云:尧幽囚,舜野死。
译
我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是死在荒野之外,死得不明不白。
注
或云:有人说。幽囚,囚禁。尧幽囚,传说尧因德衰,曾被舜关押,父子不得相见。舜野死,传说舜巡视时死在苍梧。这两句,作者借用古代传说,暗示当时权柄下移,藩镇割据,唐王朝有覆灭的危险。
九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?
九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?
译
结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。
注
九疑:即苍梧山,在今湖南宁远县南。因九个山峰联绵相似,不易辨别,故又称九疑山。相传舜死后葬于此地。重瞳,指舜。相传舜的两眼各有两个瞳仁。
帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。
帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。
译
于是这两个尧帝的女儿,只好在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪水洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖水,随着风波一去不返。
注
帝子:指娥皇、女英。传说舜死后,二妃相与恸哭,泪下沾竹,竹上呈现出斑纹。
恸哭兮远望,见苍梧之深山。
恸哭兮远望,见苍梧之深山。
译
她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见面了,这才是真正的远别离啊。
注
“恸哭”四句意为:两妃远望着苍梧山,大声痛哭,泪水不断洒落在湘竹上。除非苍梧山崩裂,湘水断流,竹上的泪痕才会消灭。
苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
译
要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘水绝流的时候了。
悲歌
[两汉]佚名
悲歌可以当泣,远望可以当归。
悲歌可以当泣,远望可以当归。
译
悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当做回到了故乡。
思念故乡,郁郁累累。
思念故乡,郁郁累累。
译
茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。
注
郁郁累累:形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。累累,失意的样子。
欲归家无人,欲渡河无船。
欲归家无人,欲渡河无船。
译
家里已经没有亲人了,哪里还有家可归。即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。
心思不能言,肠中车轮转。
心思不能言,肠中车轮转。
译
思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一股阵阵绞痛。
注
思:悲也。
肠中车轮转:形容内心十分痛苦。司马迁《报任安书》:“肠一日而九回。”
秋思
[唐代]李白
春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。
译
今日的春光如同昨天一样明媚,碧树绿草间,有黄鹂鸟在唧唧鸣叫。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。
译
但突然之间,蕙草就枯萎凋零了,衰飒的秋风吹来阵阵凉意,让人顿感忧伤。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
天秋木叶下,月冷莎鸡悲。
译
已经进入秋天,树木的叶子纷纷落下,一片凄清的景象。冰冷惨淡的月光下纺织的女子正独自伤悲。
注
天秋木叶下:《楚辞·九歌》
里有诗句:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
莎鸡:虫子名。在这里指纺织娘。又名络纬、络丝娘。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
坐愁群芳歇,白露凋华滋。
译
她为群芳的逝去而感到无限忧愁,繁盛的枝叶如今都已凋落,秋露浓浓,让人感到无限落寞。
怨诗行
[未知]佚名
天德悠且长,人命一何促。
天德悠且长,人命一何促。
译
大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!
百年未几时,奄若风吹烛。
百年未几时,奄若风吹烛。
译
一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。
注
百年:指一生。
奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
嘉宾难再遇,人命不可赎。
译
嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。
齐度游四方,各系太山录。
齐度游四方,各系太山录。
译
人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!
注
齐:等同。
度:风度。
太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。
人间乐未央,忽然归东岳。
人间乐未央,忽然归东岳。
译
不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。
当须荡中情,游心恣所欲。
当须荡中情,游心恣所欲。
幽涧泉
[唐代]李白
拂彼白石,弹吾素琴。
拂彼白石,弹吾素琴。
译
拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。
幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。
幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。
译
清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。
注
愀:忧愁的样子。
善手:高手,这里指弹琴的高手。
明徽:徽,指琴节,这里代指琴。古代用金玉、水晶等宝物装饰以显示琴的明亮晶莹。
高张:弹琴的手法。
古代有诗:“高张生绝弦,声急由调起。”
心寂历似千古,松飕飗兮万寻。
心寂历似千古,松飕飗兮万寻。
译
琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。
中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。
中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。
译
一只愁猿吊影危处在山涧中,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林中更加凄厉哀绝,久久不散。
客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。
客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。
译
座中听琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感慨万千,泪湿沾襟。
乃缉商缀羽,潺湲成音。
乃缉商缀羽,潺湲成音。
吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。
吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。
译
我只是借琴声以抒发自己的情怀,真不知道古今以来与我有同样情怀的人竟是如此之多。
幽涧泉,鸣深林。
幽涧泉,鸣深林。
译
琴声如幽涧中潺潺流淌的泉水,在深林中鸣荡不已。高山流水,知音难寻。
示长安君
[宋代]王安石
少年离别意非轻,老去相逢亦怆情。
少年离别意非轻,老去相逢亦怆情。
译
年轻时别离,那种情意是不轻的;如今老了,连相见也使我感到伤心。
草草杯盘共笑语,昏昏灯火话平生。
草草杯盘共笑语,昏昏灯火话平生。
译
随意准备些酒菜,为的是边吃边聊;灯火昏暗,我们把别后所见所思,互相倾吐,直到夜深。
注
草草:随便准备的。
杯盘:指的是酒和菜。
昏昏:昏暗,光线暗淡。
自怜湖海三年隔,又作尘沙万里行。
自怜湖海三年隔,又作尘沙万里行。
译
我正在感慨分隔两地已有三年之久,却又要离开你去万里外的辽国,冒着风沙旅行。
欲问后期何日是,寄书应见雁南征。
欲问后期何日是,寄书应见雁南征。
译
要问我何日相会,怎说得准?你见到那鸿雁南飞,会有我捎来平安的家信。
山人劝酒
[唐代]李白
苍苍云松,落落绮皓。
苍苍云松,落落绮皓。
注
落落:豁达,开朗;
绮皓:即四皓,秦末汉初隐居的四名高士东园公、用里先生、绮里季、夏黄公。因四人年皆八十余岁,须发皓白隐居在商山(又名地肺山、楚岫,在今陕西商县东南),故号称“商山四皓”。
春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。
春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。
译
和煦的春风啊你为谁吹来?翩翩的蝴蝶忽然飞满了芳草。
秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。
秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。
译
看老人秀眉银发满面春色,精气筋骨爽健长久美好。
注
颜桃花:谓面容有青春之色。
骨青髓绿:即《黄庭内景经》所说的“骨青筋赤髓如霜”,道家谓筋骨强健,精气老炼。
称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。
称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。
译
自称是秦时避乱隐居的人,欢快地相互劝酒而不觉年老。
各守麋鹿志,耻随龙虎争。
各守麋鹿志,耻随龙虎争。
译
四人各守与山间麋鹿为友的栖隐之志,耻于参加官场上的权力之争。
注
糜(mi)鹿:鹿的一种,俗称四不像,生活于山野。古人常以与麋鹿为伴喻栖隐山林。麋鹿志,即遢隐之志。
龙虎争:龙争虎斗,指官场上的权力解触。这里指刘邦和项羽之争。
欻起佐太子,汉王乃复惊。
欻起佐太子,汉王乃复惊。
译
可是忽然间又出山去佐助太子,使汉朝皇帝感到吃惊。
注
欻:忽然,突然;
太子:指吕后子汉惠帝刘盈。
汉王:指汉高祖刘邦。
顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。
顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。
译
回头对戚夫人说:“那几位老翁啊,羽翼已经形成!”
注
戚夫人:汉高祖宠妃,曾与高祖议立其子赵王如意为太子,被吕后断肢剜目投入茅厕内,呼为“人彘”。
彼翁:指四皓;
羽翼:辅佐力量。羽翼成,即势力已经形成。
归来商山下,泛若云无情。
归来商山下,泛若云无情。
译
功成之后又回到商山之下,好象天上的浮云一样来去无情!
注
泛若:好象,泛,渗泛;
云无情:浮云飘来飘去无情。
举觞酹巢由,洗耳何独清。
举觞酹巢由,洗耳何独清。
译
共同举杯祭奠唐尧时代的巢父、许由,你们惧污洗耳,多么高洁自清!
注
觞:酒杯。
酹:洒酒于地表示祭奠。
巢由:巢父、许由,传说为唐尧时的两位隐士。
洗耳:这里运用了典故。尧召许由,欲将帝位传给他,许由不想听,就洗耳于颖水之滨。
浩歌望嵩岳,意气还相倾。
浩歌望嵩岳,意气还相倾。
译
放声高歌,望着嵩岳那圣洁之地,你们的志趣情怀实让人倾慕钦敬!
于阗采花
[唐代]李白
于阗采花人,自言花相似。
于阗采花人,自言花相似。
注
于阗:汉代西域城国。故址在今新疆和田一带。这里泛指塞外胡地。
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
译
等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。
注
明妃:即王昭君。汉代南郡秭归人,名嫱,字昭君。晋朝人避司马昭讳,改称明君,后人又称明妃。
乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
译
丹青画画,能令丑者美丽,像那个无盐丑女反而选入宫里。
注
丹青:谓颜料可以把丑女画成美人。丹青,绘画用的矿物颜料。
无盐:谓丑女反而能在王宫里作王后。无盐,古代著名丑女,即战国时齐宣王后钟离春。因是无盐人,故名。
翻:反而。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。
译
自古红颜妒蛾眉,皓齿美人白白葬送在漫漫胡沙之中。
注
自古:谓自古以来,美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齿,借代美人。娥眉,蚕蛾的触须细而弯,故用以喻女子之眉。
胡沙埋皓齿:指昭君出塞和亲事。
流夜郎赠辛判官
[唐代]李白
昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
译
往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。
注
五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。
七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
译
豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。
夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
译
当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。
注
章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
译
在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。
注
麒麟殿:汉代宫殿名。
淹留:停留。淹,滞留。
玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为诗中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
译
原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
译
函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?
译
我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?
注
金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。