停云
[魏晋]陶渊明
停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
译
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
注
停云:凝聚不散的云。
罇:同“樽”,酒杯。
湛:没,有盈满之意。
醪:汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。
列:排列。
初荣:新开的花。
愿:思念。
言:语助词,无意义。
从:顺。
不从:不顺心,不如愿。
弥:满。
襟:指胸怀。
霭霭停云,濛濛时雨。
霭霭停云,濛濛时雨。
注
霭霭:云密集貌。
濛濛:微雨绵绵的样子。
时雨:季节雨。这里指春雨。
八表同昏,平路伊阻。
八表同昏,平路伊阻。
注
八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。
伊:语助词。
阻:阻塞不通。
静寄东轩,春醪独抚。
静寄东轩,春醪独抚。
注
寄:居处(chū),托身。
轩:有窗槛的长廊或小室。
抚:持。
良朋悠邈,搔首延伫。
良朋悠邈,搔首延伫。
注
悠邈:遥远。
搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。
延伫:长时间地站立等待。
停云霭霭,时雨濛濛。
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江。
八表同昏,平陆成江。
有酒有酒,闲饮东窗。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从。
愿言怀人,舟车靡从。
东园之树,枝条载荣。
东园之树,枝条载荣。
竞用新好,以怡余情。
竞用新好,以怡余情。
注
新好:新的美好景色,指春树。
怡:一作“招”。
人亦有言:日月于征。
人亦有言:日月于征。
安得促席,说彼平生。
安得促席,说彼平生。
注
促席:彼此坐得很近。
促:迫近。
席:坐席。
说:同“悦”。
彼:语助词。
平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
翩翩飞鸟,息我庭柯。
翩翩飞鸟,息我庭柯。
敛翮闲止,好声相和。
敛翮闲止,好声相和。
注
翮:鸟的翅膀。
敛翩:收敛翅膀。
止:停留。
相和:互相唱和。
岂无他人,念子实多。
岂无他人,念子实多。
愿言不获,抱恨如何!
愿言不获,抱恨如何!
雪谗诗赠友人
[唐代]李白
嗟予沈迷,猖獗已久。
嗟予沈迷,猖獗已久。
注
沈迷:即沉迷,深深地迷惑、迷恋。
猖獗:狂放之意。
五十知非,古人尝有。
五十知非,古人尝有。
立言补过,庶存不朽。
立言补过,庶存不朽。
包荒匿瑕,蓄此顽丑。
包荒匿瑕,蓄此顽丑。
注
包荒:包含荒秽之物。
匿瑕:即使是美玉也有暗藏的瑕疵。
顽丑:不光彩之事。
月出致讥,贻愧皓首。
月出致讥,贻愧皓首。
译
《诗经》中《月出》一诗已有好色之讥,使陈国之君终生抱愧惭羞。
感悟遂晚,事往日迁。
感悟遂晚,事往日迁。
白璧何辜,青蝇屡前。
白璧何辜,青蝇屡前。
群轻折轴,下沉黄泉。
群轻折轴,下沉黄泉。
注
群轻折轴:谓物虽不重,装载过多亦可压断车轴。比喻小患会酿成大灾。
众毛飞骨,上凌青天。
众毛飞骨,上凌青天。
注
众毛飞骨:谓众多轻物能掀起重物。此言谣言屡兴,谗言屡进,便能致祸。
萋斐暗成,贝锦粲然。
萋斐暗成,贝锦粲然。
译
谗言就像是织贝的花纹一样,积多了就会粲然成章,不由你不信。
注
“萋斐”二句:喻小人罗织罪状。后因以“萋斐”比喻谗言。斐,即娄菲,文采相杂貌。
贝锦:指像贝的文采一样美丽的织锦。
泥沙聚埃,珠玉不鲜。
泥沙聚埃,珠玉不鲜。
洪焰烁山,发自纤烟。
洪焰烁山,发自纤烟。
苍波荡日,起于微涓。
苍波荡日,起于微涓。
交乱四国,播于八埏。
交乱四国,播于八埏。
拾尘掇蜂,疑圣猜贤。
拾尘掇蜂,疑圣猜贤。
译
颜回拾尘,使孔圣人怀疑其窃食;伯奇掇蜂,大夫尹吉甫猜疑其淫乱。
哀哉悲夫,谁察予之贞坚?
哀哉悲夫,谁察予之贞坚?
彼妇人之猖狂,不如鹊之强强。
彼妇人之猖狂,不如鹊之强强。
译
那个妇人的猖狂,还不如《诗经》中所说的“鹊之强强”;
注
“彼妇人”四句:《诗经·国风·鄘风·鹑之奔奔》:“鹑之奔奔。鹊之强强。”状鸟之双宿双飞貌。原诗讽刺卫宣姜淫乱。
彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。
彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。
译
那个妇人的淫昏,还不如《诗经》中所说的“鹑之奔奔”。
坦荡君子,无悦簧言。
坦荡君子,无悦簧言。
注
坦荡:一作“皎皎”。
簧言:花言巧语,欺人的谎言。
擢发赎罪,罪乃孔多。
擢发赎罪,罪乃孔多。
注
“擢发”二句:谓披着头发数罪,也数不清其罪。赎,当作“续”,数也。孔,甚也。
倾海流恶,恶无以过。
倾海流恶,恶无以过。
人生实难,逢此织罗。
人生实难,逢此织罗。
积毁销金,沈忧作歌。
积毁销金,沈忧作歌。
译
毁谤积得多了,就是金子也会被消蚀。深深的忧患,使我悲歌长叹。
注
积毁销金:谓谗毁聚积多了,连金属之物也会销毁。
沈忧:即“沉忧”。
天未丧文,其如余何。
天未丧文,其如余何。
妲己灭纣,褒女惑周。
妲己灭纣,褒女惑周。
注
妲己:殷纣王之爱妃。相传纣王因宠爱妲己,荒废国政,为周所灭。
褒女:即褒姒,周幽王之宠妃。
天维荡覆,职此之由。
天维荡覆,职此之由。
注
天维:国家的纲纪。
荡覆:毁坏;颠覆。
职:主也。
汉祖吕氏,食其在傍。
汉祖吕氏,食其在傍。
注
吕氏:即汉高祖皇后吕雉。相传吕雉当皇太后时与左相审食其私通。
秦皇太后,毒亦淫荒。
秦皇太后,毒亦淫荒。
注
“秦皇太后”二句:秦始皇之后与宫人私通。事见《史记·吕不韦列传》。
螮蝀作昏,遂掩太阳。
螮蝀作昏,遂掩太阳。
万乘尚尔,匹夫何伤。
万乘尚尔,匹夫何伤。
注
万乘:指帝王,帝位。
匹夫:古代指平民中的男子。亦泛指平民百姓。
辞殚意穷,心切理直。
辞殚意穷,心切理直。
如或妄谈,昊天是殛。
如或妄谈,昊天是殛。
子野善听,离娄至明。
子野善听,离娄至明。
注
子野:春秋时晋国乐师师旷字。
离委:古之明目者,能在百里之外,察秋毫之末。
神靡遁响,鬼无逃形。
神靡遁响,鬼无逃形。
译
任何声响和形影都逃不过神的耳朵和眼睛,鬼蜮之辈无可逃遁。
不我遐弃,庶昭忠诚。
不我遐弃,庶昭忠诚。
注
遐弃:《诗经·国风·周南·汝坟》:“既见君子,不拢遐弃。”
万愤词投魏郎中
[唐代]李白
海水渤潏,人罹鲸鲵。
海水渤潏,人罹鲸鲵。
注
浡潏:大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。
罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。
译
浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。
何六龙之浩荡,迁白日于秦西。
何六龙之浩荡,迁白日于秦西。
注
六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。此指唐玄宗。
九土星分,嗷嗷凄凄。
九土星分,嗷嗷凄凄。
注
九土:九州之土。
星分:指山河破碎。
嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。
南冠君子,呼天而啼。
南冠君子,呼天而啼。
注
南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。
恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。
恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。
狱户春而不草,独幽怨而沈迷。
狱户春而不草,独幽怨而沈迷。
兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。
兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。
译
兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。
注
九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。
羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。
穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。
穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。
译
穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。
注
穆陵:在今山东沂水县北。
豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。
一门骨肉散百草,遇难不复相提携。
一门骨肉散百草,遇难不复相提携。
树榛拔桂,囚鸾宠鸡。
树榛拔桂,囚鸾宠鸡。
舜昔授禹,伯成耕犁。
舜昔授禹,伯成耕犁。
德自此衰,吾将安栖。
德自此衰,吾将安栖。
好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。
好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。
译
喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?
子胥鸱夷,彭越醢醯。
子胥鸱夷,彭越醢醯。
注
鸱夷:皮袋子。
彭越:汉初大将。
醢醯:肉酱。
自古豪烈,胡为此繄?
自古豪烈,胡为此繄?
苍苍之天,高乎视低。
苍苍之天,高乎视低。
如其听卑,脱我牢狴。
如其听卑,脱我牢狴。
译
要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。
傥辨美玉,君收白珪。
傥辨美玉,君收白珪。
慧庆寺玉兰记
[清代]戴名世
慧庆寺距阊门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹垞先生赁僧房数间,著书于此。先生旧太史,有名声,又为巡抚宋公重客,宋公时时造焉。于是苏之人士以大府重客故,载酒来访者不绝,而慧庆玉兰之名,一时大著。
慧庆寺距阊门四五里而遥,地僻而鲜居人,其西南及北,皆为平野。岁癸未、甲申间,秀水朱竹垞先生赁僧房数间,著书于此。先生旧太史,有名声,又为巡抚宋公重客,宋公时时造焉。于是苏之人士以大府重客故,载酒来访者不绝,而慧庆玉兰之名,一时大著。
译
慧庆寺离阊门有四五里的距离,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野。康熙四十二年、四十三年之间,秀水朱彝尊先生租了几间僧人的住房,在这里著书立说。朱先生曾是旧时的太史官,很有名望,又是江苏巡抚宋公的贵客,宋公常常来登门拜访。于是苏州的上层人物由于巡府所看重的客人这层缘故,带着美酒佳肴来拜访的人络绎不绝,于是慧庆寺玉兰的名声,一时间大为著称。
注
阊门:苏州城的西北门。
癸未:康熙四十二年(1703年)。
甲申:康熙四十三年(1704年)。
朱竹垞:朱彝尊,字锡鬯,号竹垞,浙江秀水(今嘉兴)人,清初文学家。著有《曝书亭集》。
赁:租。
太史:古代史官称太史。朱彝尊曾被授检讨(史官的一种)之职,入史馆修明史。
宋公:宋荦,字牧仲,号漫堂,又号西陂。
重客:贵客。
造:登门拜访。
玉兰在佛殿下,凡二株,高数丈,盖二百年物。花开时,茂密繁多,望之如雪。虎丘亦有玉兰一株,为人所称。虎丘繁华之地,游人杂沓,花易得名,其实不及慧庆远甚。然非朱先生以太史而为重客,则慧庆之玉兰,竟未有知者。久之,先生去,寺门昼闭,无复有人为看花来者。
玉兰在佛殿下,凡二株,高数丈,盖二百年物。花开时,茂密繁多,望之如雪。虎丘亦有玉兰一株,为人所称。虎丘繁华之地,游人杂沓,花易得名,其实不及慧庆远甚。然非朱先生以太史而为重客,则慧庆之玉兰,竟未有知者。久之,先生去,寺门昼闭,无复有人为看花来者。
译
玉兰栽在佛殿的下面,一共有两株,好几丈高,大概有两百多年了。花开时,花朵密集繁盛,看上去就像堆砌的白雪。虎丘山也有玉兰一株,历来被人们称道。虎丘是繁华的游览胜地,游客来往众多,所以那的玉兰花容易出名,其实远远不如慧庆寺的这两株。如果不是朱先生因有太史的名望而成为贵客的话,那么慧庆的玉兰,可能会没有人知道。过了很久,朱先生离开了,寺门白天也是关闭着,不再有人专为看花而来了。
注
虎丘:在苏州阊门外,为苏州游览胜地之一。相传吴王阖庐葬此,名胜古迹有虎丘塔、云岩寺、剑池、千云石等。
杂沓:众多杂乱的样子。
余寓舍距慧庆一里许,岁丁亥春二月,余昼闲无事,独行野外,因叩门而入。时玉兰方开,茂密如曩时。余叹花之开谢,自有其时,其气机各适其所自然,原与人世无涉,不以人之知不知而为盛衰也。今虎丘之玉兰,意象渐衰,而在慧庆者如故,亦以见虚名之不足恃,而幽潜者之可久也。花虽微,而物理有可感者,故记之。
余寓舍距慧庆一里许,岁丁亥春二月,余昼闲无事,独行野外,因叩门而入。时玉兰方开,茂密如曩时。余叹花之开谢,自有其时,其气机各适其所自然,原与人世无涉,不以人之知不知而为盛衰也。今虎丘之玉兰,意象渐衰,而在慧庆者如故,亦以见虚名之不足恃,而幽潜者之可久也。花虽微,而物理有可感者,故记之。
译
我的寓所离慧庆寺一里多,康熙四十六年的初春二月,我白天闲来无事,独自在野外漫步,便敲开寺门进去。时值玉兰刚开,茂盛繁密与过去并无二样。我赞叹花开花落,自有一定的时节,开谢盛衰的气运机遇各自适应自身的自然规律,原本与人事无关,并不因人对它的知遇与否而决定它的盛衰与否。现在虎丘的玉兰,形神逐渐衰败了,而在慧庆寺的依然如故,由此也可见虚名是靠不住的,而幽居独处潜在厚实的却可以保持久远。花虽然轻微,而所寓含的事物盛衰的道理还有让人可以感悟的方面,所以作文记下来。
注
丁亥:康熙四十六年(1707年)。
曩:昔,以前。
气机:气运。
恃:凭靠。
幽潜:指幽居避世。
物理:事物盛衰的道理。
拟古九首
[魏晋]陶渊明
荣荣窗下兰,密密堂前柳。
荣荣窗下兰,密密堂前柳。
注
荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。
初与君别时,不谓行当久。
初与君别时,不谓行当久。
注
君:指出门的游子。
不谓行当久:没说此行要很久。
出门万里客,中道逢嘉友。
出门万里客,中道逢嘉友。
未言心相醉,不在接杯酒。
未言心相醉,不在接杯酒。
注
心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。
兰枯柳亦衰,遂令此言负。
兰枯柳亦衰,遂令此言负。
多谢诸少年,相知不忠厚。
多谢诸少年,相知不忠厚。
注
多谢:多多告诫。
相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。
意气倾人命,离隔复何有?
意气倾人命,离隔复何有?
注
意气:情谊,恩义。
倾人命:送性命。
离隔:分离,离弃。
辞家夙严驾,当往至无终。
辞家夙严驾,当往至无终。
注
夙:早晨。
严驾:整治车马,准备出行。
志无终:向往到无终去。
志:一作“至”,亦通。
无终:古县名,在今河北省蓟县。
问君今何行?非商复非戎。
问君今何行?非商复非戎。
注
今何行:现在到那里去做什么。
商:经商,做买卖。
戎:从军。
闻有田子泰,节义为士雄。
闻有田子泰,节义为士雄。
注
田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。
节义:气节信义。
士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。
斯人久已死,乡里习其风。
斯人久已死,乡里习其风。
注
斯人:此人,指田畴。
习其风:谓继承了他重节义的遗风。
生有高世名,既没传无穷。
生有高世名,既没传无穷。
注
生:生前,在世时。
高世名:在世上声誉很高。
既没:已死之后。
不学狂驰子,直在百年中。
不学狂驰子,直在百年中。
注
狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。
直:只,仅。
百年中:泛指人活一世的时间。
仲春遘时雨,始雷发东隅。
仲春遘时雨,始雷发东隅。
注
仲春:阴历二月,
遘:遇,逢。
东隅:东方。古人以东方为春。
众蛰各潜骇,草木纵横舒。
众蛰各潜骇,草木纵横舒。
注
众蛰:各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。
潜骇:在潜藏处被惊醒。
从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。
从:同“纵”。以上四句描写季节变化。
翩翩新来燕,双双入我庐。
翩翩新来燕,双双入我庐。
先巢故尚在,相将还旧居。
先巢故尚在,相将还旧居。
注
先巢:故巢,旧窝。
故:仍旧。
相将:相随,相偕。
旧居:指故巢。
自从分别来,门庭日荒芜;
自从分别来,门庭日荒芜;
我心固匪石,君情定何如?
我心固匪石,君情定何如?
注
我心固匪石:是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。
固:牢固,坚定不移。
匪:非。
君:指燕。
迢迢百尺楼,分明望四荒,
迢迢百尺楼,分明望四荒,
注
迢迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。
分明:清楚。
四荒:四方荒远之地。
暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
注
归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。
飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。
山河满目中,平原独茫茫。
山河满目中,平原独茫茫。
古时功名士,慷慨争此场。
古时功名士,慷慨争此场。
注
功名土:追逐功名利禄之人。
此场:指山河、平原。
一旦百岁後,相与还北邙。
一旦百岁後,相与还北邙。
注
百岁后:去世以后。
相与:共同,同样。
北邙:山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。
松柏为人伐,高坟互低昂。
松柏为人伐,高坟互低昂。
颓基无遗主,游魂在何方!
颓基无遗主,游魂在何方!
注
颓基:倒塌毁坏了的墓基。
遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。
荣华诚足贵,亦复可怜伤。
荣华诚足贵,亦复可怜伤。
注
“荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。
东方有一士,被服常不完;
东方有一士,被服常不完;
注
被服:所穿的衣服。被,同“披”。
不完:不完整,即破烂。
三旬九遇食,十年著一冠。
三旬九遇食,十年著一冠。
辛勤无此比,常有好容颜。
辛勤无此比,常有好容颜。
我欲观其人,晨去越河关。
我欲观其人,晨去越河关。
青松夹路生,白云宿檐端。
青松夹路生,白云宿檐端。
注
“青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。
知我故来意,取琴为我弹。
知我故来意,取琴为我弹。
上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。
上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。
注
上弦、下弦:指前曲、后曲。
别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。
孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。
愿留就君住,从令至岁寒。
愿留就君住,从令至岁寒。
注
就君住:到你那里一起住。
至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”
苍苍谷中树,冬夏常如兹;
苍苍谷中树,冬夏常如兹;
注
苍苍:深青色,犹言“青青”。
树:指松柏。
常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。
年年见霜雪,谁谓不知时。
年年见霜雪,谁谓不知时。
注
时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。
厌闻世上语,结友到临淄。
厌闻世上语,结友到临淄。
注
世上语:泛指世俗流言。
临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。
稷下多谈士,指彼决吾疑。
稷下多谈士,指彼决吾疑。
注
稷下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。
谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。
指彼:指望他们。
决我疑:解决我的疑问。
装束既有日,已与家人辞。
装束既有日,已与家人辞。
行行停出门,还坐更自思。
行行停出门,还坐更自思。
注
“行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。
不怨道里长,但畏人我欺。
不怨道里长,但畏人我欺。
注
道里:道路里程,即路程。
人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。
万一不合意,永为世笑嗤。
万一不合意,永为世笑嗤。
注
不合意:见解不同。
嗤:讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。
伊怀难具道,为君作此诗。
伊怀难具道,为君作此诗。
注
伊:此。
难具道:难以详细他讲出来。
君:泛指读者。
日暮天无云,春风扇微和。
日暮天无云,春风扇微和。
注
扇:用作动词,吹动。
扇微和:春风吹拂,天气微暖。
佳人美清夜,达曙酣且歌。
佳人美清夜,达曙酣且歌。
注
佳人:美人。
美清夜:爱清夜。
达曙:到天明。
酣:酒足气振的样子。
歌竟长叹息,持此感人多。
歌竟长叹息,持此感人多。
注
歌竟:歌唱完了。
此:指下文四句歌辞。
持此:仗着这支歌曲。
感人多:十分动人。
皎皎云间月,灼灼叶中华。
皎皎云间月,灼灼叶中华。
注
皎皎:光明的样子。
灼灼:花盛的样子。
华:同花。
岂无一时好,不久当如何。
岂无一时好,不久当如何。
注
一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。
少时壮且厉,抚剑独行游。
少时壮且厉,抚剑独行游。
谁言行游近?张掖至幽州。
谁言行游近?张掖至幽州。
饥食首阳薇,渴饮易水流。
饥食首阳薇,渴饮易水流。
不见相知人,惟见古时丘。
不见相知人,惟见古时丘。
路边两高坟,伯牙与庄周。
路边两高坟,伯牙与庄周。
此士难再得,吾行欲何求!
此士难再得,吾行欲何求!
种桑长江边,三年望当采。
种桑长江边,三年望当采。
枝条始欲茂,忽值山河改。
枝条始欲茂,忽值山河改。
柯叶自摧折,根株浮沧海。
柯叶自摧折,根株浮沧海。
注
柯:枝干。
沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。
春蚕既无食,寒衣欲谁待!
春蚕既无食,寒衣欲谁待!
本不植高原,今日复何悔。
本不植高原,今日复何悔。
注
本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?
减字木兰花·送赵令
[宋代]苏轼
春光亭下。流水如今何在也。岁月如梭。白首相看拟奈何。
春光亭下。流水如今何在也。岁月如梭。白首相看拟奈何。
译
往日春光亭下的流水,现在在哪里啊?日月如梭,我们头发都白了,打算怎么办啊!
注
梭:织布机上的部件,穿引很快。多用以比方往来迅速,如日月如梭。
拟奈何:打算怎么办。
故人重见。世事年来千万变。官况阑珊。惭愧青松守岁寒。
故人重见。世事年来千万变。官况阑珊。惭愧青松守岁寒。
译
友人再一次相见,我已不能适应变化不测的世事。出仕的热情淡薄了,自愧不如青松,青松在寒时也能守住本色。
注
官况阑珊:意谓出仕为官的热情淡漠了。
况:况味,境况和情味。
阑珊:衰落,即将残尽。
青松守岁寒:指青松耐寒冷,终岁不凋。
赠钱征君少阳
[唐代]李白
白玉一杯酒,绿杨三月时。
白玉一杯酒,绿杨三月时。
春风余几日,两鬓各成丝。
春风余几日,两鬓各成丝。
秉烛唯须饮,投竿也未迟。
秉烛唯须饮,投竿也未迟。
注
秉烛:以蜡烛照明。
投竿:钓鱼。姜太公未遇时,在渭水上垂钓,遇文王出猎,被聘为师。
如逢渭水猎,犹可帝王师。
如逢渭水猎,犹可帝王师。
注
如逢渭水猎,犹可帝王师:据考证,这时钱少阳已八十余岁,所以用吕尚的典故。吕尚,姜姓,吕氏,名望,一说字子牙,西周初年官太师(武官名),也称师尚父。
劳劳亭歌
[唐代]李白
金陵劳劳送客堂,蔓草离离生道旁。
金陵劳劳送客堂,蔓草离离生道旁。
译
金陵之南有一座送客的劳劳亭,亭边道旁长满了离离的野草。
古情不尽东流水,此地悲风愁白杨。
古情不尽东流水,此地悲风愁白杨。
译
自古以来,别情不如长江东流之水,再加上此地的白杨悲风,更伤人情。
注
悲风愁白杨:《古诗》:“白杨多悲风,萧萧愁杀人。”
我乘素舸同康乐,朗咏清川飞夜霜。
我乘素舸同康乐,朗咏清川飞夜霜。
译
我像谢灵运一样缘流乘素舸,清霜之夜在长江的清流上朗咏。
注
素舸:不加装饰的船。
康乐:即谢灵运,以其袭封康乐公,故世称谢康乐。
朗:声音清晰响亮。
川:指长江。
昔闻牛渚吟五章,今来何谢袁家郎。
昔闻牛渚吟五章,今来何谢袁家郎。
译
曾闻昔日的袁虎在牛渚之下咏诗,被谢尚宠遇,而今我之诗才不在袁家郎之下。
注
牛渚:即今安徽马鞍山采石矶。
五章:五首诗。
袁家郎:指袁宏,字虎。晋人。
苦竹寒声动秋月,独宿空帘归梦长。
苦竹寒声动秋月,独宿空帘归梦长。
译
而今所遇唯有苦竹寒声动秋月而已,可惜没有知音,只好空船独宿寄情于归梦之中。
注
苦竹:王云:竹有淡竹苦竹二种,其茎叶不异,其笋味有别,以其笋味之苦淡而名。
帘:指船窗帘。
览镜书怀
[唐代]李白
得道无古今,失道还衰老。
得道无古今,失道还衰老。
自笑镜中人,白发如霜草。
自笑镜中人,白发如霜草。
扪心空叹息,问影何枯槁?
扪心空叹息,问影何枯槁?
桃李竟何言,终成南山皓。
桃李竟何言,终成南山皓。
河满子·湖州作寄益守冯当世
[宋代]苏轼
见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。但觉秋来归梦好,西南自有长城。东府三人最少,西山八国初平。
见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。但觉秋来归梦好,西南自有长城。东府三人最少,西山八国初平。
译
听人说平乱前的岷峨两山,山色惨淡,风物凄凉;而今传闻平乱后的长江,江水澄碧,风清月朗。我就觉得秋风送爽,正好圆梦好还乡。幸亏你在西南布防,筑起长城坚如铁壁铜墙。虽说当年的政事堂,参知政事的不过三人,而今西南蛮荒地区,平叛后已是一片和平景象。
注
见说:听说。
岷峨凄怆:宋神宗熙宁九年(1076)三月,官府因筑茂州(治今四川茂汉羌族自治县)城引起与羌人的大规模武装冲突,宋军将士死伤甚众,随后羌人也大量惨遭杀戮。凄怆,凄惨悲伤。
旋:随即。
长城:古代北方为防备匈奴所筑的城墙,引申指国家所倚赖的能臣良将。
东府:宋代宰相及中书所居称东府,与枢密院(西府)分掌文武大权。
三人最少:与冯当世同时担任参知政事的韩绛、王珪等人中,冯氏最为年轻。
莫负花溪纵赏,何妨药市微行。试问当垆人在否,空教是处闻名。唱著子渊新曲,应须分外含情。
莫负花溪纵赏,何妨药市微行。试问当垆人在否,空教是处闻名。唱著子渊新曲,应须分外含情。
译
切莫辜负花溪好风景,你尽可以游赏寄兴;成都的药市买卖好兴隆,何妨逛逛药市,微服出行。探问一下昔日当垆的卓文君,而今还在吗?有了你的游赏,那里的名胜才不至于虚有其名。我想,唱着王褒所作的赞美新曲,你心中该别有一番喜庆与豪情。
注
花溪:即洗花溪。在成都市西郊,溪畔有杜甫草堂故居,是宋代游赏盛集的地方。
药市:宋时成都每年七月至九月有药市,药物丰富,远近药商、游人很多。
纵赏:尽情游赏。
微行:指官员便装出行。
当垆人:指卓文君。当垆,坐在垆边卖酒。
护:安置酒瓮的土墩。