导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

江城子·乙卯正月二十日夜记梦

[ 宋代 ] 苏轼

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

shíniánshēngliǎngmángmángliàngnánwàngqiānfénchùhuàliángzòng使shǐxiàngféngyīngshíchénmǎnmiànbìnshuāng

你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。
十年:指结发妻子王弗去世已十年。思量:想念。千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:其妻王氏之墓。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

láiyōumèngháixiāngxiǎoxuānchuāngzhèngshūzhuāngxiàngyánwéiyǒulèiqiānhángliàoniánniánchángduànchùmíngyuèduǎnsōnggāng

昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。
幽梦:梦境隐约,故云幽梦。小轩窗:指小室的窗前;轩:门窗顾看。明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
离思五首·其四

[ 唐代 ] 元稹

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

céngjīngcānghǎinánwéishuǐchúquèshānshìyún

经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。
曾经:曾经到临。经:经临,经过。难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

huācónglǎnhuíbànyuánxiūdàobànyuánjun1

即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。
取次:草草,仓促,随意。花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼妓馆。半缘:此指“一半是因为……”。修道:指修炼道家之术。此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。君:此指曾经心仪的恋人。
国风·邶风·绿衣

[ 先秦 ] 佚名

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?

绿绿huángxīnzhīyōuwéi

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
里:衣服的衬里。曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?

绿绿huángshangxīnzhīyōuwéiwáng

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
裳:下衣,形状像现在的裙子。亡:用作“忘”,忘记。

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

绿suǒzhìrényóu

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
女:同“汝”,你。治:纺织。古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。俾:使。訧:古同“尤”,过失,罪过。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

zhǐfēngrénshíhuòxīn

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
絺:细葛布。绤:粗葛布。凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。获:得。
山花子·风絮飘残已化萍

[ 清代 ] 纳兰性德

风絮飘残已化萍,泥莲刚倩藕丝萦。珍重别拈香一瓣,记前生。

fēngpiāocánhuàpíngliángāngqiànǒuyíngzhēnzhòngbiéniānxiāngbànqiánshēng

风中的柳絮残飞到水面化作浮萍,河泥中的莲花虽然刚劲果断,但是它的茎却依然会丝丝萦绕不断。别离时拈一花瓣赠与对方,记念以前的事情。
泥莲句:泥莲,指荷塘中的莲花。倩,请、恳请。此处谓莲花被藕丝缠绕。别拈香一瓣:谓分别之时手中握着一瓣芳香的花。

人到情多情转薄,而今真个不多情。又到断肠回首处,泪偷零。

réndàoqíngduōqíngzhuǎnbáoérjīnzhēnduōqíngyòudàoduànchánghuíshǒuchùlèitōulíng

人们常说人多情了他的感情就不会很深,现在真的后悔以前的多情,回到以前伤心离别的地方,泪水禁不住悄悄流下来。
蝶恋花·辛苦最怜天上月

[ 清代 ] 纳兰性德

辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。

xīnzuìliántiānshàngyuèhuándōuchéngjuéruòyuèlúnzhōngjiǎojiébīngxuěwéiqīng

最辛苦和最让人怜爱的是天上的明月,它在一月之中只有一夜是像玉环一样的满月,其它时候都像是不完整的玉玦。如果能像月轮那样终身皎洁,我会放弃自身像冰雪般的清凉为你发热。
一昔句:昔,同“夕”。玦:玉玦,半环形之玉,借喻不满的月亮。卿:“你”的爱称。”

无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。

chényuánróngjuéyànránruǎnliángōushuōchàngqiūfénchóuwèixiēchūncóngrènshuāngdié

无奈的是人的尘缘容易结束,燕子还是那样,轻盈的踏上帘钩。我在秋日,面对你的坟茔,高歌一曲,然而愁绪丝毫没有削减。我是多么希望能和你像春天里双飞双宿的蝴蝶那样在草丛里嬉戏啊。
无那:无奈,无可奈何。 软踏句:意思是说燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。认取:注视着。取,语助词。
遣悲怀三首·其二

[ 唐代 ] 元稹

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

yánshēnhòujīncháodōudàoyǎnqiánlái

往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

shangshīhángkànjìnzhēn线xiànyóucúnwèirěnkāi

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
行看尽:眼看快要完了。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

shàngxiǎngjiùqíngliáncéngyīnmèngsòngqiáncái

因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
怜:怜爱,痛惜。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

chéngzhīhènrénrényǒupínjiànbǎishìāi

谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
诚知:确实知道。
葛生

[ 先秦 ] 佚名

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?

shēngméngchǔliǎnmànměiwángshuíchù

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。蔹:攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。予美:我的好人。亡此:死于此处,指死后埋在那里。

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?

shēngméngliǎnmànměiwángshuí

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
棘:酸枣,有棘刺的灌木。域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》‘茔,墓地也’是也。”

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?

jiǎozhěncànjǐnqīnlànměiwángshuídàn

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。旦:天亮。

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。

xiàzhīdōngzhībǎisuìzhīhòuguī

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

dōngzhīxiàzhībǎisuìzhīhòuguīshì

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
国风·秦风·黄鸟

[ 先秦 ] 佚名

交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāojiāohuángniǎozhǐshuícónggōngchēyǎnwéiyǎnbǎizhīlínxuézhuìzhuìcāngzhětiānjiānliángrénshúrénbǎishēn

交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
交交:鸟鸣声。黄鸟:即黄雀。棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。子车:复姓。奄息:字奄,名息。特:杰出的人材。彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。良人:好人。人百其身:犹言用一百人赎其一命。

交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāojiāohuángniǎozhǐsāngshuícónggōngchēzhònghángwéizhònghángbǎizhīfánglínxuézhuìzhuìcāngzhětiānjiānliángrénshúrénbǎishēn

交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。防:抵当。

交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

jiāojiāohuángniǎozhǐchǔshuícónggōngchēzhēnwéizhēnbǎizhīlínxuézhuìzhuìcāngzhětiānjiānliángrénshúrénbǎishēn

交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。
楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。
遣悲怀三首·其三

[ 唐代 ] 元稹

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

xiánzuòbēijun1bēibǎiniándōushìduōshí

闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

dèngyōuxúnzhīmìngpānyuèdàowángyóufèi

邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

tóngxuéyǎomíngsuǒwàngshēngyuánhuìgèngnán

即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
窅冥:深暗的样子。

惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

wéijiāngzhōngchángkāiyǎnbàopíngshēngwèizhǎnméi

只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。
祭十二郎文

[ 唐代 ] 韩愈

年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

niányuèwénsàngzhīnǎinéngxiánāizhìchéng使shǐjiànzhōngyuǎnshíxiūzhīdiàngàoshíèrlángzhīlíng

某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:

呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

shǎozhǎngshěngsuǒwéixiōngsǎoshìzhōngniánxiōngnánfāngyòucóngsǎoguīzàngyángyòujiùshíjiāngnánlíngdīngwèichángxiàngshàngyǒusānxiōngjiēxìngzǎoshìchéngxiānrénhòuzhězàisūnwéizàiwéiliǎngshìshēnxíngdānyǐngzhīsǎochángzhǐéryányuēhánshìliǎngshìwéiérshíyóuxiǎodāngshísuīnéngwèizhīyánzhībēi

唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!

吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。

niánshíjiǔshǐláijīngchénghòuniánérguīshìyòuniánwǎngyángshěngféncóngsǎosàngláizàngyòuèrniánzuǒdǒngchéngxiàngbiànzhōuláishěngzhǐsuìqǐngguīmíngniánchéngxiànghōngbiànzhōuguǒláishìniánzuǒróngzhōu使shǐzhěshǐhángyòuyòuguǒláiniàncóngdōngdōngjiǔjiǔyuǎnzhě西guījiāngchéngjiāérzhìshúwèiérshǎoniánwéisuīzànxiàngbiézhōngdāngjiǔxiàngchùshěérshíjīngshīqiúdòuzhīchéngzhīsuīwànchéngzhīgōngxiàngchuòérjiù

我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!

去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!

niánmèngdōngwǎngshūyuēniánwèishíérshìmángmángércāngcāngér齿chǐdòngyáoniànzhūzhūxiōngjiēkāngqiángérzǎoshìzhīshuāizhěnéngjiǔcúnkěnláikǒngdànérbàozhīshúwèishǎozhěérzhǎngzhěcúnqiángzhěyāoérbìngzhěquán

去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?

呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

xìnránxiémèngxiéchuánzhīfēizhēnxiéxìnxiōngzhīshèngéryāozhīchúnmíngérméngshǎozhěqiángzhěéryāozhǎngzhěshuāizhěércúnquánwèiwéixìnmèngchuánzhīfēizhēndōngzhīshūgěnglánzhībàowéiérzàixìnránxiōngzhīshèngéryāozhīchúnmíngjiāzhěméngsuǒwèitiānzhěchéngnánérshénzhěchéngnánmíngsuǒwèizhětuīér寿shòuzhězhī

唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!

虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

suīránjīnniánláicāngcāngzhěhuòhuàérwéibáidòngyáozhěhuòtuōérluòmáoxuèshuāizhìwēicóngéréryǒuzhīzhībēishíérbēizhěqióng

虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。

汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

zhīshǐshísuìzhīshǐsuìshǎoérqiángzhěbǎoháizhěyòuchéngxié??āizāiāizāi

你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?

niánshūyúnruǎnjiǎobìngwǎngwǎngéryuēshìjiāngnánzhīrénchángchángyǒuzhīwèishǐwéiyōu jìngéryǔnshēngbiéyǒuérzhì

你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?

汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?

zhīshūliùyuèshídōngyúnliùyuèèrgěnglánzhībàoyuègàidōngzhī使shǐzhězhīwènjiārényuègěnglánzhībàozhīdāngyányuèdōngshūnǎiwèn使shǐzhě使shǐzhěwàngchēngyīngzhīránrán

你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

jīn使shǐjiànzhōngdiàozhīzhīyǒushíshǒudàizhōngsàngdàizhōngsàngérláinéngshǒuzhōngsàngsuíláibìnglìngshǒusàngnénggǎizàngzhōngzàngxiānrénzhīzhàoránhòuwéisuǒyuàn

现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。

呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。

bìngzhīshízhīshēngnéngxiàngyǎnggòngnéngjìnāiliǎnpíngguānbiǎnlínxuéhángshénmíngér使shǐyāoxiàoérnéngxiàngyǎngshēngxiàngshǒuzàitiānzhīzàizhījiǎoshēngéryǐngxíngxiàngérhúnmèngxiàngjiēshíwéizhīyòuyóucāngzhětiānyǒujīnwǎngrénshìdāngqiúshùqǐngzhītiányǐngzhīshàngdàiniánjiāoxìngchéngzhǎngdàijiàér

唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。

呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

yányǒuqióngérqíngzhōngzhīxiézhīxiéāizāishàngxiǎng

唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

暂无

下一页