导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

楚归晋知罃

[先秦]左丘明

晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。

jìnrénguīchǔgōngchénliányǐnxiānglǎozhīshīchǔqiúzhīyīngshìxúnshǒuzuǒzhōngjun1chǔrénzhī

晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。
归:送还。 公子谷臣:楚庄王的儿子。 连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。 求:索取。 于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。

王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

wángsòngzhīyīngyuēyuànduìyuēèrguózhìróngchéncáishèngrènwéiguózhíshìxìn使shǐguījun1zhīhuìchénshícáiyòushuígǎnyuàn

楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”
治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。 馘:割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。 鼓:取血涂鼓,意思是处死。 即戮:接受杀戮。

王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”

wángyuēránduìyuēèrguóshèérqiúshūmínchéng忿fènxiàngyòuliǎngshìlèiqiúchénghǎoèrguóyǒuhǎochénshuígǎn

楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”
惩:戒,克制。 忿:怨恨。宥;宽恕,原谅。 与及:参与其中,相干。

王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

wángyuēguībàoduìyuēchénrènshòuyuànjun1rènshòuyuànzhīsuǒbào

楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”
任:担当。

王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!

wángyuēsuīrángàoduìyuējun1zhīlínglèichénguījìnguǎjun1zhīwéiqiěxiǔruòcóngjun1zhīhuìérmiǎnzhījun1zhīwàichénshǒushǒuqǐngguǎjun1érzōngqiěxiǔruòhuòmìngér使shǐzōngzhíshìérshuàipiānshīyǒufēngjiāngsuīzhíshìgǎnwéijiézhìyǒuèrxīnjìnchénsuǒbào

楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”
外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。 宗:宗庙。 不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。 宗职:祖宗世袭的职位。 偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。 致死:献出生命。

王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

wángyuējìnwèizhēngzhòngwéizhīérguīzhī

楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。
国风·邶风·柏舟

[先秦]佚名

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

fànbǎizhōufànliúgěnggěngmèiyǒuyǐnyōuwēijiǔáoyóu

柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。
泛:浮行,漂流,随水冲走。 流:中流,水中间。 耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。 隐忧:深忧。 隐:痛微:非,不是。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

xīnfěijiànyǒuxiōngbáoyánwǎngféngzhī

我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
鉴:铜镜。 茹:猜想。 据:依靠。 薄言:语助词。 愬:同“诉”,告诉。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

xīnfěishízhuǎnxīnfěijuànwēixuǎn

我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。 选:假借为“柬”。挑选,选择。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

yōuxīnqiāoqiāoyùnqúnxiǎogòumǐnduōshòushǎojìngyánzhīyǒubiāo

忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
悄悄:忧貌。 愠:恼怒,怨恨。 觏:同“遘”,遭逢。 闵:痛,指患难。 寤:交互。 辟:通“擗”,捶胸。 摽:捶,打。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

yuèzhūdiéérwēixīnzhīyōufěihuànjìngyánzhīnéngfènfēi

白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。
居、诸:语助词。 迭:更动。 微:指隐微无光。 浣:洗涤。
载驰

[先秦]佚名

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

zǎichízǎiguīyànwèihóuyōuyōuyánzhìcáoshèxīnyōu

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
载:语助词。 唁:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。 卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。 悠悠:远貌。 漕:地名, 毛传:“漕,卫东邑。” 大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

jiānéngxuánfǎnshìěrzāngyuǎn

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。
嘉:认为好,赞许。 视:表示比较。 臧:好,善。 思:忧思。 远:摆脱。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

jiānéngxuánshìěrzāng

竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
济:止。 閟:同“闭”,闭塞不通。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

zhìāqiūyáncǎiméngshàn怀huáiyǒuhángrényóuzhīzhòngzhìqiěkuáng

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
陟:登。 阿丘:有一边偏高的山丘。 言:语助词。 蝱:贝母草。采蝱治病,喻设法救国。 怀:怀恋。 行:指道理、准则,一说道路。 许人:许国的人们。 尤:责怪。 众:“众人”或“终”。 穉:同“稚”,幼稚。

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

hángpéngpéngmàikòngbāngshuíyīnshuíjun1yǒuyóubǎiěrsuǒsuǒzhī

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
芃芃:草茂盛貌。 控:往告,赴告。 因:亲也,依靠。 极:至,指来援者的到达。 之:往,指行动。
摸鱼儿·更能消几番风雨

[宋代]辛弃疾

淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,为赋。

chúnhàiběicáonántóngguānwángzhèngzhīzhìjiǔxiǎoshāntíngwéi

还经得起几回风雨,春天又将匆匆归去。爱惜春天我常怕花开得过早,何况此时已落红无数。春天啊,请暂且留步,难道没听说,连天的芳草已阻断你的归路?真让人恨啊春天就这样默默无语,看来殷勤多情的,只有雕梁画栋间的蛛网,为留住春天整天沾染飞絮。
漕:漕司的简称,指转运使。 同官王正之:作者调离湖北转运副使后,由王正之接任原来职务,故称“同官”。 王正之:名正己,是作者旧交。消 :经受。 怕:一作“恨”。 落红:落花。 无:一作“迷”。 算只有殷勤:想来只有檐下蛛网还殷勤地沾惹飞絮,留住春色。

更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数。春且住,见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。

gèngnéngxiāofānfēngcōngcōngchūnyòuguīchūnzhǎnghuākāizǎokuàngluòhóngshùchūnqiězhùjiànshuōdàotiānfāngcǎoguīyuànchūnsuànzhīyǒuyīnqínhuàyánzhūwǎngjìnfēi

长门宫阿娇盼望重被召幸,约定了佳期却一再延误。都只因太美丽有人嫉妒。纵然用千金买了司马相如的名赋,这一份脉脉深情又向谁去倾诉?奉劝你们不要得意忘形,难道你们没看见,红极一时的玉环、飞燕都化作了尘土。闲愁折磨人最苦。不要去登楼凭栏眺望,一轮就要沉落的夕阳正在那,令人断肠的烟柳迷蒙之处。
长门:汉代宫殿名,武帝皇后失宠后被幽闭于此。 脉脉:绵长深厚。 君:指善妒之人。 玉环飞燕:杨玉环、赵飞燕,皆貌美善妒。 危栏:高楼上的栏杆。

长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒。千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。

zhǎngménshìzhǔnjiāyòuéméicéngyǒurénqiānjīnzòngmǎixiàngqíngshuíjun1jun1jiànhuánfēiyànjiēchénxiánchóuzuìxiūwēilánxiéyángzhèngzàiyānliǔduànchángchù

秦风·无衣

[先秦]佚名

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

yuētóngpáowángxìngshīxiūmáotóngchóu

谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
袍:长袍,即今之斗篷。 王:此指秦君。一说指周天子。 于:语助词。 兴师:起兵。 同仇:共同对敌。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

yuētóngwángxìngshīxiūmáoxiézuò

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。 作:起。 戟:古代一种合戈、矛为一体的长柄兵器。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

yuētóngshangwángxìngshīxiūjiǎbīngxiéháng

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
裳:下衣,此指战裙。 甲兵:铠甲与兵器。 行:往。
满江红·燕子楼中

[宋代]文天祥

和王夫人《满江红》韵,以庶几后山《妾薄命》之意。

wángrénmǎnjiānghóngyùnshùhòushānqièbáomìngzhī

满江红:词牌名,九十三字,上片八句,下片十句。 王夫人:王清惠。后山,陈师道字,他的集中有《妾薄命》篇。

燕子楼中,又捱过、几番秋色。相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。最无端蕉影上窗纱,青灯歇。

yànlóuzhōngyòuáiguòfānqiūxiàngchùqīngniánmèngchéngluánxiānquèànxiāodàihuǎnlèizhūxiétòuhuādiànzuìduānjiāoyǐngshàngchuāngshāqīngdēngxiē

燕子楼中,又煎熬过去了几度春秋岁月。怀念青春美好时光,正像美人乘鸾上仙阙,都已梦幻般飘逝。容颜悄悄地枯萎,衣带渐渐地宽缓,成串的珠泪滚落,湿透了花钿鬓侧。最无缘无故的是,芭蕉叶影倒映上窗纱,青灯又恰恰熄灭。
燕子楼:在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。 鸾仙阙:仙阙,仙境。 衣带缓:指消瘦。 花钿:古代妇女头上妆饰。

曲池合,高台灭。人间事,何堪说!向南阳阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑乐昌一段好风流,菱花缺。

chígāotáimièrénjiānshìkānshuōxiàngnányángqiānshàngmǎnjīnqīngxuèshìtài便biànfānqièshēnyuánshìfènmíngyuèxiàochāngduànhǎofēngliúlínghuāquē

曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。人情世态,就像变化无常的风雨;我矢志不移,本来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾有过那么一段美好风流的时光。最终不免铜镜残缺。
南阳阡上:南阳,今河南沁阳县。阡,墓道,指王清惠所葬地。 菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆事。
小雅·小旻

[先秦]佚名

旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

míntiānwēixiàmóuyóuhuímóuzāngcóngzāngyòngshìmóuyóukǒngzhīqióng

苍天苍天太暴虐,灾难降临我国界。朝廷策谋真邪僻,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门邪道反不绝。我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。
旻天:秋天,此指苍天、皇天。 疾威:暴虐。 敷:布施。 下土:人间。 谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。 回遹:邪僻。 斯:犹“乃”、才。 沮:停止。 臧:善、好。 从:听从、采用。 覆:反、反而。 孔:很。 邛:毛病、错误。

潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。

訿訿kǒngzhīāimóuzhīzāngshìwéimóuzhīzāngshìshìmóuyóu

小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不肯依。若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。
潝潝:小人党同而相和的样子。 訿訿:小人伐异而相毁的样子。 具:同“俱”,都。 依:依从。 伊:推。 于:往、到。 胡:何。 底:至,指至于乱。

我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。

guīyàngàoyóumóukǒngduōshìyòngyányíngtíngshuígǎnzhíjiùfěihángmàimóushìyòngdào

占卜灵龟已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是没有好意见。议论纷纷满庭中,指出弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。
龟:指占卜用的灵龟。 厌:厌恶。 犹:策谋。 用:犹“以”。 集:成就。 咎:罪过。 匪:彼。 行迈谋:关于如何走路的谋划。

哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。

āizāiwéiyóufěixiānmínshìchéngfěiyóushìjīngwéiěryánshìtīngwéiěryánshìzhēngzhùshìdàomóushìyòngkuìchéng

如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大道不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像宫室建路上,当然不会获成功。
匪:非。 先民:古人,指古贤者。 程:效法。 大犹:大道、常规。 经:经营、遵循。 维:同“唯”,只有。 迩言:近言,指谗佞肤浅无远见的言论。 争:争辩、争论。 溃:通“遂”,顺利、成功。

国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。

guósuīzhǐhuòshènghuòfǒumínsuīhuòzhéhuòmóuhuòhuòàiquánliúlúnbài

国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。就像长流那泉水,不让衰败与陈腐!
靡:没有。 止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。 膴:肥。靡膴,犹言不富足、尚贫困。 艾:有治理国家才能的人。 无:通“勿”。 沦胥:沉没。 败:败亡。

不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

gǎnbàogǎnféngrénzhīzhīzhànzhànjīngjīnglínshēnyuānbáobīng

不敢空手打虎去,不敢徒步过河行。人们只知这危险,不知其他灾祸临。面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。
暴(虎空手打虎。冯河:徒步渡河。 其他:指种种丧国亡家的祸患。 战战:恐惧的样子。 兢兢:谨慎的样子。
岳阳楼记

[宋代]范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

qìngniánchūnténgjīngzhéshǒulíngjun4yuèmíngniánzhèngtōngrénbǎifèixìngnǎizhòngxiūyuèyánglóuzēngjiùzhìtángxiánjīnrénshīshàngshǔzuòwénzhī

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论。但目的是为了抒发作者的情怀和抱负(阐述作者的某些观念)。 庆历四年:公元年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。 滕子京谪守巴陵郡:滕子京降职任岳州太守。滕子京,名宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友。古时朋友间多以字相称。 谪戍:把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。在这里作为被贬官,降职解释。 守:指做州郡的长官越明年:到了第二年,就是庆历五年。越,到了,及。 政通人和:政事顺利,百姓和乐。政,政事;通,通顺;和,和乐。这是赞美滕子京的话。 百废具兴:各种荒废的事业都兴办起来了。百,不是确指,形容其多。废,这里指荒废的事业。具,通“俱”,全,皆。兴,复兴。乃重修岳阳楼, 增其旧制:乃,于是;增,扩大。 制:规模。 唐贤今人:唐代和宋代的名人。 属予作文以记之:属,通“嘱”,嘱托、嘱咐。予,我。作文,写文章。以,用来,连词。记,记述。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

guānlíngshèngzhuàngzàidòngtíngxiányuǎnshāntūnzhǎngjiānghàohàotāngtānghéngcháohuīyīnxiàngwànqiānyuèyánglóuzhīguānqiánrénzhīshùbèiránběitōngxiánánxiāoxiāngqiānsāorénduōhuìlǎnzhīqíng??

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?
予观夫巴陵胜状:夫,指示代词,相当于“那”。胜状,胜景,好景色。衔远山,吞长江, 浩浩汤汤:衔,衔接。吞,吞没。 浩浩汤汤:水波浩荡的样子。 横无际涯:宽阔无边。 横:广远。 际涯:边。(际、 涯的区别:际专指陆地边界,涯专指水的边界)。 朝晖夕阴:或早或晚(一天里)阴晴多变化。朝,在早晨,名词做状语。 晖:日光。气象,景象。万千,千变万化。 此则岳阳楼之大观也:这就是岳阳楼的雄伟景象。此,这。则,就。大观,雄伟景象。 前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。备,详尽,完备。矣,语气词“了”。之,的。 然则北通巫峡:然则:虽然如此,那么。 南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。极,尽。迁客骚人, 多会于此:迁客,被贬谪流迁的人。骚人,诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。 多:大多。会,聚集。于,在。此,这里。览物之情, 得无异乎:饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。 览:观看,欣赏。 物:景物。 之情:情感。, 得无:恐怕/是不是。 异:差别,不同。

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

ruòyínfēifēiliányuèkāiyīnfēnghàozhuólàngpáikōngxīngyǐn耀yàoshānyuèqiánxíngshānghángqiángqīngcuībáomíngmíngxiàoyuándēnglóuyǒuguó怀huáixiāngyōuchánwèimǎnxiāorángǎnérbēizhě

像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
若夫:用在一段话的开头以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”。淫雨霏霏,连绵不断的雨。霏霏,雨(或雪)繁密的样子。 开:解除,这里指天气放晴。阴,阴冷。号,呼啸;浊,浑浊。排空,冲向天空。 日星隐耀:太阳和星星隐藏起光辉。光辉;日光。 山岳潜形:山岳隐没了形体。岳,高大的山。潜,隐没。形,形迹。 商旅不行:走,此指前行。 樯倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。樯,桅杆。楫,船桨。倾,倒下。摧, 折断薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。 冥冥:昏暗的样子。 斯:这,在这里指岳阳楼。则有去国怀乡, 忧谗畏讥:则,就。有,产生……(的情感)。去国怀乡, 忧谗畏讥:离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。去,离开。国,国都,指京城。去国,离开京都,也即离开朝廷。忧,担忧。谗,谗言。畏,害怕,惧怕。讥,嘲讽。满目萧然, 感极而悲者矣:萧然,萧条的样子。感极,感慨到了极点。而,表示顺接。者,代指悲伤感情,起强调作用。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

zhìruòchūnjǐngmínglánjīngshàngxiàtiānguāngwànqǐngshāōuxiángjǐnlínyóuyǒngànzhǐtīnglánqīngqīngérhuòzhǎngyānkōnghàoyuèqiānguāngyuèjīnjìngyǐngchéndēnglóuyǒuxīnkuàngshénchǒngxiéwàngjiǔlínfēngyángyángzhě

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。
至若春和景明:如果到了春天气候和暖,阳光普照。至若,至于。春和,春风和煦。景,日光。明,明媚。(借代修辞)。 波澜不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。 惊:这里有“起”“动”的意思。上下天光, 一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。一,全。万顷,极言其广。沙鸥翔集, 锦鳞游泳:沙鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。沙鸥,沙洲上的鸥鸟。 翔集:时而飞翔,时而停歇。集,栖止,鸟停息在树上。锦鳞,指美丽的鱼。鳞,代指鱼。 游泳:或浮或沉。 游:贴着水面游。泳,潜入水里游。 岸芷汀兰:岸上与小洲上的花草。 芷:香草的一种。 汀:小洲,水边平地。 郁郁:形容草木茂盛。 而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。 或:有时。 长:大片。一,全。 空:消散。 皓月千里:皎洁的月光照耀千里。 浮光跃金:波动的光闪着金色。这是描写月光照耀下的水波。 静影沉璧:静静的月影像沉入水中的璧玉。这里是写无风时水中的月影。璧,圆形正中有孔的玉。 渔歌互答:渔人唱着歌互相应答。互答,一唱一和。 何极:哪有穷尽。 何:怎么。 极:穷尽。 心旷神怡:心情开朗,精神愉快。旷,开阔。怡,愉快。 宠辱偕忘:荣耀和屈辱一并都忘了。 偕:一起。 宠:荣耀。 辱:屈辱。 把酒临风:端酒面对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。 把:持,执。临,面对。 洋洋:高兴得意的样子。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?

jiēchángqiúrénrénzhīxīnhuòèrzhězhīwéizāibēimiàotángzhīgāoyōumínchùjiāngzhīyuǎnyōujun1shìjìnyōu退tuìyōuránshíéryuēxiāntiānxiàzhīyōuéryōuhòutiānxiàzhīérwēirénshuíguī

唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情 ,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢 ?
嗟夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。 予尝求古仁人之心:尝,曾经。求,探求。古仁人,古时品德高尚的人。之,的。心,思想感情(心思)。 或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。异,不同于。为,这里指心理活动。二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。不以物喜, 不以己悲:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲(此句为互文)。以,因为。 居庙堂之高则忧其民:在朝中做官担忧百姓。意为在朝中做官。庙,宗庙。堂,殿堂。 庙堂:指朝廷。下文的“进”,对应“居庙堂之高”。 进:在朝廷做官。 处江湖之远则忧其君:处在僻远的地方做官则为君主担忧。 处江湖之远:处在偏远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,对应“处江湖之远”。 之:定语后置的标志。 是:这样。 退:不在朝廷做官。其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”:那一定要说“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。先,在……之前;后,在……之后。 其:指“古仁人”。而,顺承。 必:一定。微斯人, 吾谁与归:如果没有这样的人,那我同谁一道呢?微,没有。斯人,这样的人。谁与归,就是“与谁归”。归,归依。

时六年九月十五日。

shíliùniánjiǔyuèshí

写于庆历六年九月十五日。
时六年:庆历六年(年)。
江月晃重山·初到嵩山时作

[金朝]元好问

塞上秋风鼓角,城头落日旌旗。少年鞍马适相宜。从军乐,莫问所从谁。

sāishàngqiūfēngjiǎochéngtóuluòjīngshǎoniánānshìxiàngcóngjun1wènsuǒcóngshuí

军队中的鼓声、角声在秋风中作响,城头上的旗帜在夕阳的照耀下缓缓地飘动。 少年应当从军,身跨战马,驰骋边关。只要能够从军驰骋就十分快乐,并不要在乎由谁来带兵。
嵩(sōng)山:古称“中岳”,在河南省登封县北。金宣宗兴定三年(1218),元好问因避战乱从三乡(河南省宜阳三乡镇)移家登封嵩山。

侯骑才通蓟北,先声已动辽西。归期犹及柳依依。春闺月,红袖不须啼。

hóucáitōngběixiānshēngdòngliáo西guīyóuliǔchūnguīyuèhóngxiù

侦察的骑兵才通过蓟北,而部队的威名已震动辽西。等打完仗,回到故乡时,仍是杨柳依依的春天,时间不会太长。 征人连战连胜,可以很快凯旋,闺中人不必因相思而流泪。
侯骑:侦察的骑兵。 蓟北:蓟州之北,汉唐塞北之地。 辽西:今辽宁辽河以西地区。 春闺:春日的闺阁。 红袖:代指佳人。
沁园春·张路分秋阅

[宋代]刘过

万马不嘶,一声寒角,令行柳营。见秋原如掌,枪刀突出,星驰铁骑,阵势纵横。人在油幢,戎韬总制,羽扇从容裘带轻。君知否,是山西将种,曾系诗盟。

wànshēnghánjiǎolìnghángliǔyíngjiànqiūyuánzhǎngqiāngdāochūxīngchítiězhènshìzònghéngrénzàiyóuzhuàngróngtāozǒngzhìshàncóngróngqiúdàiqīngjun1zhīfǒushìshān西jiāngzhǒngcéngshīméng

演习场上,军纪严明,军容肃整,万马齐喑。随着一声号角声响,全军立即开始行动。秋日的平原如同手掌,而那枪林刀丛则像手指一样突出挺立其上,队队铁骑奔驰,速度快如流星; 队形纵横,变化莫测。而检阅官张路分正端坐在油幢军帐之中,他按照兵法指挥着外面的千军万马,手执羽扇,神态从容,身着轻裘缓带,大有儒将之风。诸君可否知道,此人(张路分)不但是天生的将种,还颇富文才诗情。
沁园春:词牌名,又名《寿星明》、《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。 星驰铁骑:带甲的骑兵如流星般奔驰。 油幢:油布制的帐幕。 戎韬总制:以兵法来部勒指挥。戎韬指的是兵法。 羽扇从容:三国时诸葛亮常手执羽扇,从容指挥战事。 裘带轻:即轻裘缓带,用羊祜故事。 山西将种:古人认为华山以西之地是出将才的地方。

龙蛇纸上飞腾。看落笔四筵风雨惊。便尘沙出塞,封侯万里,印金如斗,未惬平生。拂拭腰间,吹毛剑在,不斩楼兰心不平。归来晚,听随军鼓吹,已带边声。

lóngshézhǐshàngfēiténgkànluòyànfēngjīng便biànchénshāchūsāifēnghóuwànyìnjīndòuwèiqièpíngshēngshìyāojiānchuīmáojiànzàizhǎnlóulánxīnpíngguīláiwǎntīngsuíjun1chuīdàibiānshēng

他文思敏捷,诗才横溢,书写时笔走龙蛇,落笔后则风雨为之惊,四座为之倾。他征战沙场,立下赫赫战功,万里封候,印金如斗,但这些并不足以平心意。他时时在拭擦腰间的宝剑,决意要驱散金兵,将那金人首领拿下斩首,否则就心意不能平。傍晚归来,那随军乐队所演奏的鼓乐,听起来却已经带上了那沙场上的边声。
龙蛇:喻书法。 惬:满足,畅快。 吹毛剑:指锋利的剑。 楼兰:此指金统治者。

暂无

下一页