停云
[魏晋]陶渊明
停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
译
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
注
停云:凝聚不散的云。
罇:同“樽”,酒杯。
湛:没,有盈满之意。
醪:汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。
列:排列。
初荣:新开的花。
愿:思念。
言:语助词,无意义。
从:顺。
不从:不顺心,不如愿。
弥:满。
襟:指胸怀。
霭霭停云,濛濛时雨。
霭霭停云,濛濛时雨。
注
霭霭:云密集貌。
濛濛:微雨绵绵的样子。
时雨:季节雨。这里指春雨。
八表同昏,平路伊阻。
八表同昏,平路伊阻。
注
八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。
伊:语助词。
阻:阻塞不通。
静寄东轩,春醪独抚。
静寄东轩,春醪独抚。
注
寄:居处(chū),托身。
轩:有窗槛的长廊或小室。
抚:持。
良朋悠邈,搔首延伫。
良朋悠邈,搔首延伫。
注
悠邈:遥远。
搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。
延伫:长时间地站立等待。
停云霭霭,时雨濛濛。
停云霭霭,时雨濛濛。
八表同昏,平陆成江。
八表同昏,平陆成江。
有酒有酒,闲饮东窗。
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从。
愿言怀人,舟车靡从。
东园之树,枝条载荣。
东园之树,枝条载荣。
竞用新好,以怡余情。
竞用新好,以怡余情。
注
新好:新的美好景色,指春树。
怡:一作“招”。
人亦有言:日月于征。
人亦有言:日月于征。
安得促席,说彼平生。
安得促席,说彼平生。
注
促席:彼此坐得很近。
促:迫近。
席:坐席。
说:同“悦”。
彼:语助词。
平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
翩翩飞鸟,息我庭柯。
翩翩飞鸟,息我庭柯。
敛翮闲止,好声相和。
敛翮闲止,好声相和。
注
翮:鸟的翅膀。
敛翩:收敛翅膀。
止:停留。
相和:互相唱和。
岂无他人,念子实多。
岂无他人,念子实多。
愿言不获,抱恨如何!
愿言不获,抱恨如何!
饮酒·其五
[魏晋]陶渊明
结庐在人境,而无车马喧。
结庐在人境,而无车马喧。
译
将房屋建造在人来人往的地方,却不会受到世俗交往的喧扰。
注
结庐:建造住宅,这里指居住的意思。
车马喧:指世俗交往的喧扰。
问君何能尔?心远地自偏。
问君何能尔?心远地自偏。
译
问我为什么能这样,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。
注
君:指作者自己。
何能尔:为什么能这样。
尔:如此、这样。
采菊东篱下,悠然见南山。
采菊东篱下,悠然见南山。
译
在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
注
悠然:自得的样子。
见:看见,动词。
南山:泛指山峰,一说指庐山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
译
傍晚时分南山景致甚佳,雾气峰间缭绕,飞鸟结伴而还。
注
日夕:傍晚。
相与:相交,结伴。
相与还:结伴而归。
此中有真意,欲辨已忘言。
此中有真意,欲辨已忘言。
译
这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。
拟古九首
[魏晋]陶渊明
荣荣窗下兰,密密堂前柳。
荣荣窗下兰,密密堂前柳。
注
荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。
初与君别时,不谓行当久。
初与君别时,不谓行当久。
注
君:指出门的游子。
不谓行当久:没说此行要很久。
出门万里客,中道逢嘉友。
出门万里客,中道逢嘉友。
未言心相醉,不在接杯酒。
未言心相醉,不在接杯酒。
注
心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。
兰枯柳亦衰,遂令此言负。
兰枯柳亦衰,遂令此言负。
多谢诸少年,相知不忠厚。
多谢诸少年,相知不忠厚。
注
多谢:多多告诫。
相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。
意气倾人命,离隔复何有?
意气倾人命,离隔复何有?
注
意气:情谊,恩义。
倾人命:送性命。
离隔:分离,离弃。
辞家夙严驾,当往至无终。
辞家夙严驾,当往至无终。
注
夙:早晨。
严驾:整治车马,准备出行。
志无终:向往到无终去。
志:一作“至”,亦通。
无终:古县名,在今河北省蓟县。
问君今何行?非商复非戎。
问君今何行?非商复非戎。
注
今何行:现在到那里去做什么。
商:经商,做买卖。
戎:从军。
闻有田子泰,节义为士雄。
闻有田子泰,节义为士雄。
注
田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。
节义:气节信义。
士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。
斯人久已死,乡里习其风。
斯人久已死,乡里习其风。
注
斯人:此人,指田畴。
习其风:谓继承了他重节义的遗风。
生有高世名,既没传无穷。
生有高世名,既没传无穷。
注
生:生前,在世时。
高世名:在世上声誉很高。
既没:已死之后。
不学狂驰子,直在百年中。
不学狂驰子,直在百年中。
注
狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。
直:只,仅。
百年中:泛指人活一世的时间。
仲春遘时雨,始雷发东隅。
仲春遘时雨,始雷发东隅。
注
仲春:阴历二月,
遘:遇,逢。
东隅:东方。古人以东方为春。
众蛰各潜骇,草木纵横舒。
众蛰各潜骇,草木纵横舒。
注
众蛰:各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。
潜骇:在潜藏处被惊醒。
从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。
从:同“纵”。以上四句描写季节变化。
翩翩新来燕,双双入我庐。
翩翩新来燕,双双入我庐。
先巢故尚在,相将还旧居。
先巢故尚在,相将还旧居。
注
先巢:故巢,旧窝。
故:仍旧。
相将:相随,相偕。
旧居:指故巢。
自从分别来,门庭日荒芜;
自从分别来,门庭日荒芜;
我心固匪石,君情定何如?
我心固匪石,君情定何如?
注
我心固匪石:是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。
固:牢固,坚定不移。
匪:非。
君:指燕。
迢迢百尺楼,分明望四荒,
迢迢百尺楼,分明望四荒,
注
迢迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。
分明:清楚。
四荒:四方荒远之地。
暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
注
归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。
飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。
山河满目中,平原独茫茫。
山河满目中,平原独茫茫。
古时功名士,慷慨争此场。
古时功名士,慷慨争此场。
注
功名土:追逐功名利禄之人。
此场:指山河、平原。
一旦百岁後,相与还北邙。
一旦百岁後,相与还北邙。
注
百岁后:去世以后。
相与:共同,同样。
北邙:山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。
松柏为人伐,高坟互低昂。
松柏为人伐,高坟互低昂。
颓基无遗主,游魂在何方!
颓基无遗主,游魂在何方!
注
颓基:倒塌毁坏了的墓基。
遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。
荣华诚足贵,亦复可怜伤。
荣华诚足贵,亦复可怜伤。
注
“荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。
东方有一士,被服常不完;
东方有一士,被服常不完;
注
被服:所穿的衣服。被,同“披”。
不完:不完整,即破烂。
三旬九遇食,十年著一冠。
三旬九遇食,十年著一冠。
辛勤无此比,常有好容颜。
辛勤无此比,常有好容颜。
我欲观其人,晨去越河关。
我欲观其人,晨去越河关。
青松夹路生,白云宿檐端。
青松夹路生,白云宿檐端。
注
“青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。
知我故来意,取琴为我弹。
知我故来意,取琴为我弹。
上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。
上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。
注
上弦、下弦:指前曲、后曲。
别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。
孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。
愿留就君住,从令至岁寒。
愿留就君住,从令至岁寒。
注
就君住:到你那里一起住。
至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”
苍苍谷中树,冬夏常如兹;
苍苍谷中树,冬夏常如兹;
注
苍苍:深青色,犹言“青青”。
树:指松柏。
常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。
年年见霜雪,谁谓不知时。
年年见霜雪,谁谓不知时。
注
时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。
厌闻世上语,结友到临淄。
厌闻世上语,结友到临淄。
注
世上语:泛指世俗流言。
临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。
稷下多谈士,指彼决吾疑。
稷下多谈士,指彼决吾疑。
注
稷下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。
谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。
指彼:指望他们。
决我疑:解决我的疑问。
装束既有日,已与家人辞。
装束既有日,已与家人辞。
行行停出门,还坐更自思。
行行停出门,还坐更自思。
注
“行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。
不怨道里长,但畏人我欺。
不怨道里长,但畏人我欺。
注
道里:道路里程,即路程。
人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。
万一不合意,永为世笑嗤。
万一不合意,永为世笑嗤。
注
不合意:见解不同。
嗤:讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。
伊怀难具道,为君作此诗。
伊怀难具道,为君作此诗。
注
伊:此。
难具道:难以详细他讲出来。
君:泛指读者。
日暮天无云,春风扇微和。
日暮天无云,春风扇微和。
注
扇:用作动词,吹动。
扇微和:春风吹拂,天气微暖。
佳人美清夜,达曙酣且歌。
佳人美清夜,达曙酣且歌。
注
佳人:美人。
美清夜:爱清夜。
达曙:到天明。
酣:酒足气振的样子。
歌竟长叹息,持此感人多。
歌竟长叹息,持此感人多。
注
歌竟:歌唱完了。
此:指下文四句歌辞。
持此:仗着这支歌曲。
感人多:十分动人。
皎皎云间月,灼灼叶中华。
皎皎云间月,灼灼叶中华。
注
皎皎:光明的样子。
灼灼:花盛的样子。
华:同花。
岂无一时好,不久当如何。
岂无一时好,不久当如何。
注
一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。
少时壮且厉,抚剑独行游。
少时壮且厉,抚剑独行游。
谁言行游近?张掖至幽州。
谁言行游近?张掖至幽州。
饥食首阳薇,渴饮易水流。
饥食首阳薇,渴饮易水流。
不见相知人,惟见古时丘。
不见相知人,惟见古时丘。
路边两高坟,伯牙与庄周。
路边两高坟,伯牙与庄周。
此士难再得,吾行欲何求!
此士难再得,吾行欲何求!
种桑长江边,三年望当采。
种桑长江边,三年望当采。
枝条始欲茂,忽值山河改。
枝条始欲茂,忽值山河改。
柯叶自摧折,根株浮沧海。
柯叶自摧折,根株浮沧海。
注
柯:枝干。
沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。
春蚕既无食,寒衣欲谁待!
春蚕既无食,寒衣欲谁待!
本不植高原,今日复何悔。
本不植高原,今日复何悔。
注
本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?
归园田居·其三
[魏晋]陶渊明
种豆南山下,草盛豆苗稀。
种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
译
清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。
注
兴:起床。
荒秽:形容词作名词,
荒芜:指豆苗里的杂草。
秽:肮脏。
这里指田中杂草荷锄:扛着锄头。
荷:扛着。
道狭草木长,夕露沾我衣。
道狭草木长,夕露沾我衣。
注
狭:狭窄。
草木长:草木丛生。
长:生长。
夕露:傍晚的露水。
沾:露水打湿。
衣沾不足惜,但使愿无违。
衣沾不足惜,但使愿无违。
注
足:值得。
但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。
但:只。
愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。
违:违背。
归园田居·其一
[魏晋]陶渊明
少无适俗韵,性本爱丘山。
少无适俗韵,性本爱丘山。
译
年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。
注
少:指少年时代。
适俗:适应世俗。
韵:本性、气质。一作“愿”。
误落尘网中,一去三十年。
误落尘网中,一去三十年。
译
错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。
注
尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
译
笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
注
羁鸟:笼中之鸟。
恋:一作“眷”。
池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
开荒南野际,守拙归园田。
开荒南野际,守拙归园田。
译
我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
注
野:一作“亩”。
际:间。
守拙:意思是不随波逐流,固守节操。
方宅十余亩,草屋八九间。
方宅十余亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
译
榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
暧暧远人村,依依墟里烟。
译
远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。
注
暧暧:昏暗,模糊。
依依:轻柔而缓慢的飘升。
墟里:村落。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
译
深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
译
庭院内没有没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。
注
户庭:门庭。
尘杂:尘俗杂事。
虚室:空室。
余闲:闲暇。
久在樊笼里,复得返自然。
久在樊笼里,复得返自然。
注
樊笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。
返自然:指归耕园田。
移居二首
[魏晋]陶渊明
昔欲居南村,非为卜其宅。
昔欲居南村,非为卜其宅。
译
从前想移居住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;
注
南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保认为在浔阳城。
卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。
闻多素心人,乐与数晨夕。
闻多素心人,乐与数晨夕。
译
听说这里住着许多纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晚。
注
素心人:指心性纯洁善良的人。
李公焕注云:“指颜延年、殷景仁、庞通之辈。”庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。
数:屡。
晨夕:朝夕相见。
怀此颇有年,今日从兹役。
怀此颇有年,今日从兹役。
译
这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。
注
怀此:抱着移居南村这个愿望。
颇有年:已经有很多年了。
兹役:这种活动,指移居。
从兹役:顺从心愿。
敝庐何必广,取足蔽床席。
敝庐何必广,取足蔽床席。
注
蔽庐:破旧的房屋。
何必广:何须求宽大。
蔽床席:遮蔽床和席子。
取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
译
邻居朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;
注
邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓“索心人”。
抗:同亢,高的意思。
抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。
在昔:指往事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。
奇文共欣赏,疑义相与析。
奇文共欣赏,疑义相与析。
译
见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。
注
析:剖析文义。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。
春秋多佳日,登高赋新诗。
春秋多佳日,登高赋新诗。
译
春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。
注
“春秋”两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。
过门更相呼,有酒斟酌之。
过门更相呼,有酒斟酌之。
译
经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。
注
斟:盛酒于勺。
酌:盛酒于觞。
斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。
农务各自归,闲暇辄相思。
农务各自归,闲暇辄相思。
相思则披衣,言笑无厌时。
相思则披衣,言笑无厌时。
译
思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。
此理将不胜?无为忽去兹。
此理将不胜?无为忽去兹。
译
这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
注
此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。
理:义蕴。
将:岂。
将不胜:岂不美。
兹:这些,指上句“此理”。
衣食当须纪,力耕不吾欺。
衣食当须纪,力耕不吾欺。
译
穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。
咏荆轲
[魏晋]陶渊明
燕丹善养士,志在报强嬴。
燕丹善养士,志在报强嬴。
注
燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。
强嬴:秦国。
招集百夫良,岁暮得荆卿。
招集百夫良,岁暮得荆卿。
君子死知己,提剑出燕京;
君子死知己,提剑出燕京;
素骥鸣广陌,慷慨送我行。
素骥鸣广陌,慷慨送我行。
雄发指危冠,猛气冲长缨。
雄发指危冠,猛气冲长缨。
饮饯易水上,四座列群英。
饮饯易水上,四座列群英。
渐离击悲筑,宋意唱高声。
渐离击悲筑,宋意唱高声。
译
渐离:高渐离,战国时燕国人,与荆轲友善,善击筑(古时的一种乐器)。宋意:燕国的勇士。
萧萧哀风逝,淡淡寒波生。
萧萧哀风逝,淡淡寒波生。
商音更流涕,羽奏壮士惊。
商音更流涕,羽奏壮士惊。
注
商音、羽奏:商声和羽声。商声凄凉,羽声较激昂。
心知去不归,且有后世名。
心知去不归,且有后世名。
登车何时顾,飞盖入秦庭。
登车何时顾,飞盖入秦庭。
凌厉越万里,逶迤过千城。
凌厉越万里,逶迤过千城。
图穷事自至,豪主正怔营。
图穷事自至,豪主正怔营。
惜哉剑术疏,奇功遂不成。
惜哉剑术疏,奇功遂不成。
译
可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终于未能完成。
其人虽已没,千载有馀情。
其人虽已没,千载有馀情。
形影神三首
[魏晋]陶渊明
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦,言神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦,言神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。
译
人无论贵贱贤愚,都戮力劳心,操持经营,爱惜自己的生命。这种做法是实在是很困惑很糊涂的。因此极力陈述形影对此的抱苦含怨之辞,讲述神辨析自然之理来开释它们。关心此事的人们可以于此获取普遍的道理。
注
贵贱贤愚:泛指各种各样的人。
营营:原是形容往来不绝。忙碌奔波的样子,这里指千方百计地谋求、
惜生:爱惜自己的生命。
斯:这,指代“营营以惜生”的人。
惑:迷乱,这里作“糊涂”解。
极陈:详尽地陈述。
辨:辨析。
自然:指自然之理。
释:开释,排遣。
好事君子:关心此事的人们。
君子:对人的尊称。
其心:指这组诗所阐明的道理。
形赠影
形赠影
天地长不没,山川无改时。
天地长不没,山川无改时。
译
天地长久,永远不会湮灭,山川走形,永远不会变更。
注
长不没:永远存在,不会消亡。
无改时:永恒不变。
草木得常理,霜露荣悴之。
草木得常理,霜露荣悴之。
译
我们平时随处可见的草木,虽然生命短暂,但它们却拥有大自然恒久不变的道理:尽管冬霜使它们枯萎,然而当春天的露水降临时,它们又会重新焕发。
注
常理:永久的规律。
荣悴之:使它开花与衰落。
之:指草木。这两句的意思是说,秋冬之季,寒霜使草木凋零枯萎;春夏之季,雨露又使它们重新繁茂。
谓人最灵智,独复不如兹。
谓人最灵智,独复不如兹。
译
人类是所谓的万物灵长,在生命这个话题上,却反而不能像那些植物一样得到永恒。
注
谓人最灵智:是说人在天地万物中最为尊贵、杰出。
不如兹:指不能像天地草木那样。
适见在世中,奄去靡归期。
适见在世中,奄去靡归期。
译
适才还在世间相见,可转眼就去了另一个世界,永无归期。
注
适:刚才。
奄去:忽然消失,指死亡。
奄:忽然。
靡:无,没有。
奚觉无一人,亲识岂相思。
奚觉无一人,亲识岂相思。
译
对于这个大世界来说,走了一个人,不会引起他人的注意,但是亲戚朋友,哪有不思念的!
注
奚觉:谁会感觉到。
无一人:少了一人。
岂:犹言“其”,“岂不”的意思。
但余平生物,举目情凄洏。
但余平生物,举目情凄洏。
译
放眼望去,只看到了他生前使用的物品,而这只能引起无限伤感。
注
余:剩余,留存。
平生物:指生前所用之物。
洏:流泪的样子。
我无腾化术,必尔不复疑。
我无腾化术,必尔不复疑。
译
我只是一个形体,没有腾化成仙的法术,必然也会死去,这没什么可怀疑的!
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
译
希望你能听从我说的话,得到了美酒,千万不要推辞。
影答形
影答形
存生不可言,卫生每苦拙。
存生不可言,卫生每苦拙。
译
长生不老地留存生命是不可能的,也就没什么可说的了,但是卫护生命保持健康,也让人很苦恼,没有好方法。
注
存生:使生命永存。
卫生:保护身体,使人健康长寿。
拙:愚笨,指无良策。
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
译
我打心底里想到昆仑山和华山这样的仙境去学习养生之道,无奈路途遥远不可通。
注
昆华:昆仑山和华山,传说都是神仙居住的地方。
邈然:渺茫。
与子相遇来,未尝异悲悦。
与子相遇来,未尝异悲悦。
译
自从我影跟你形在一起,就一直在一起不离,不管是悲还是喜,我们都一起承受。
注
子:您,指形。
未尝异悲悦:悲哀与喜悦从来没有相异过,即指形悲影也悲,形喜影也喜。
憩荫若暂乖,止日终不别。
憩荫若暂乖,止日终不别。