梦李白二首·其一
[唐代]杜甫
死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。
死别已吞声,生别常恻恻。江南瘴疠地,逐客无消息。
译
为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
注
吞声:极端悲恸,哭不出声来。
恻恻:悲痛。开头两句互文。
瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。
逐客:被放逐的人,此指李白。
故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。
故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。
译
老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
注
故人:老朋友,此指李白。
恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。
魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼。
魂来枫林青,魂返关塞黑。君今在罗网,何以有羽翼。
译
灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
注
枫林:李白放逐的西南之地多枫林。
关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。
罗网:捕鸟的工具,这里指法网。
羽翼:翅膀。
落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。
落月满屋梁,犹疑照颜色。水深波浪阔,无使蛟龙得。
译
明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。
故人入我梦,明我长相忆。君今在罗网,何以有羽翼。
故人入我梦,明我长相忆。君今在罗网,何以有羽翼。
恐非平生魂,路远不可测。魂来枫林青,魂返关塞黑。
恐非平生魂,路远不可测。魂来枫林青,魂返关塞黑。
贫交行
[唐代]杜甫
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
译
有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!
君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。
君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。
译
可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的君子之交,却被今人弃之如粪土。
注
管鲍:指管仲和鲍叔牙。现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。
弃:抛弃。
绝句
[唐代]杜甫
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
译
两只黄鹂在翠绿的柳树间鸣叫,一行白鹭直冲向蔚蓝的天空。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
译
坐在窗前可以看见西岭千年不化的积雪,门口停泊着从东吴开来的万里船。
注
西岭:西岭雪山。
千秋雪:指西岭雪山上千年不化的积雪。
泊:停泊。
东吴:古时候吴国的领地,江苏省一带。
万里船:不远万里开来的船只。
江南逢李龟年
[唐代]杜甫
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
译
当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。
注
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。
寻常:经常。
崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是当时一家大姓,以此表明李龟年原来受赏识。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
译
现在正好是江南风景秀美的时候,在这暮春季节再次遇见了你。
注
江南:这里指今湖南省一带。
落花时节:暮春,通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。
君:指李龟年。
客至
[唐代]杜甫
舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
译
草堂的南北绿水缭绕、春意荡漾,只见鸥群日日结队飞来。
注
客至:客指崔明府,
杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。明府,唐人对县令的称呼。相过,即探望、相访。
舍:指家。
但见:只见。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
译
长满花草的庭院小路没有因为迎客而打扫,只是为了你的到来,我家草门首次打开。
注
花径:长满花草的小路。
蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。
市远:离市集远。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
译
离集市太远盘中没好菜肴,家境贫寒只有陈酒浊酒招待。
注
兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。
樽:酒器。
旧醅:隔年的陈酒。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
译
如肯与邻家老翁举杯一起对饮,那我就隔着篱笆将他唤来。
注
肯:能否允许,这是向客人征询。
余杯:余下来的酒。
春夜喜雨
[唐代]杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
好雨知时节,当春乃发生。
译
好雨知道下雨的节气,正是在春天植物萌发生长的时侯。
注
知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。
乃:就。
发生:萌发生长。
随风潜入夜,润物细无声。
随风潜入夜,润物细无声。
译
随着春风在夜里悄悄落下,无声的滋润着春天万物。
注
潜:暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。
润物:使植物受到雨水的滋养。
野径云俱黑,江船火独明。
野径云俱黑,江船火独明。
译
雨夜中田间小路黑茫茫一片,只有江船上的灯火独自闪烁。
晓看红湿处,花重锦官城。
晓看红湿处,花重锦官城。
译
天刚亮时看着那雨水润湿的花丛,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。
注
晓:天刚亮的时候。
红湿处:雨水湿润的花丛。
花重:花因为饱含雨水而显得沉重。
锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。
狂夫
[唐代]杜甫
万里桥西一草堂,百花潭水即沧浪。
万里桥西一草堂,百花潭水即沧浪。
译
万里桥西边就是我居住的草堂,没几个人来访,百花潭与我相伴,随遇而安,这就是沧浪。
注
万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫的草堂就在万里桥的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
沧浪:指汉水支流沧浪江,古代以水清澈闻名。
风含翠篠娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。
风含翠篠娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。
译
和风轻轻拥着秀美光洁的翠竹,细雨滋润着荷花,微风吹来阵阵清香。
注
篠:细小的竹子。
娟娟净:秀美光洁之态。
裛:滋润。
红蕖:粉红色的荷花。
冉冉香:阵阵清香。
厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
译
做了大官的朋友早与我断了书信来往,长久饥饿的小儿子,小脸凄凉,让我愧疚而感伤。
注
厚禄故人:指做大官在朋友。
书断绝:断了书信来往。
恒饥:长时间挨饿。
欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
译
我这老骨头快要扔进沟里了,无官无钱只剩个狂放,自己大笑啊,当年的狂夫老了却更加狂放!
注
填沟壑:把尸体扔到山沟里去。这里指穷困潦倒而死。
疏放:疏远仕途,狂放不羁。
江畔独步寻花·其六
[唐代]杜甫
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
译
黄四娘家周围小路开满鲜花,万千花朵压弯枝条离地低又低。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
译
嬉闹的彩蝶恋恋不舍地盘旋飞舞,自由自在的小黄莺叫声悦耳动人。
注
留连:即留恋,舍不得离去。
娇:可爱的样子。
恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。
闻官军收河南河北
[唐代]杜甫
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
译
剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。
注
闻:听说。
官军:指唐朝军队。
剑外:剑门关以南,这里指四川。
蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。
涕:眼泪。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
译
回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。
注
却看:回头看。
妻子:妻子和孩子。
愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。
漫卷诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。
喜欲狂:高兴得简直要发狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
译
日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。
注
放歌:放声高歌。
须:应当。
纵酒:开怀痛饮。
青春:指明丽的春天的景色。
作伴:与妻儿一同。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
注
即:就。
巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。
便:就的意思。
襄阳:今属湖北。
洛阳:今属河南,古代城池。
宿赞公房
[唐代]杜甫
杖锡何来此,秋风已飒然。
杖锡何来此,秋风已飒然。
译
高僧怎么也会来到这里?在这秋风飒飒的季节我与您相逢。
注
杖锡:手持锡仗。锡仗,菩萨头陀十八物之一,上有四股十二环,表示四谛十二姻缘之义。比丘向人乞食,到门口,便震动锡杖上的小环作声,以让人知道。
飒然:形容风吹时沙沙作响。
雨荒深院菊,霜倒半池莲。
雨荒深院菊,霜倒半池莲。
放逐宁违性,虚空不离禅。
放逐宁违性,虚空不离禅。
译
遭到放逐又岂能违背心性?身居荒野也未能放弃禅宗。
注
宁:岂能。
虚空:荒野无人之处。赞公土室在山野。
相逢成夜宿,陇月向人圆。
相逢成夜宿,陇月向人圆。
译
今夜与您相逢共宿,陇上的明月也向我们现出圆圆的光影。